Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Lavina (Landslide)

Výběr: a2a2a, vesuvanka
20. 04. 2005
13
0
8450
Autor
Delahaye

original written by Stevie Nicks copyright 1975 Gentoo Music

 

 

Vzal jsem svou lásku, vzal ji

a pohřbil

Zdolal jsem horu a rozhlédl se

a uviděl svůj odraz ve sněhu ležícím na kopcích

dokud mi jej lavina nesnesla dolů

 

Nu, nebeské zrcadlo

co je láska

může dítě v mém srdci dospět

mohu se plavit po proměnlivých proudech oceánu

smím nakládat s ročními dobami  svého života

nevím

 

Já vím, bál jsem se proměn

když jsem vystavěl svůj život

okolo tvého

ale čas tě učiní smělým

i děti zestárnou

a já jsem také starší

 

 

Vezmi mou lásku, vezmi ji s sebou

vyjdi na horu a rozhlédni se

 

a jestli uvidíš můj odraz ve sněhu na svazích

nu což, lavina jej přinese dolů

 

 

 


mirek
27. 12. 2005
Dát tip
a hele, dlouho jsem tady nebyl a tohle bych skoro přehlédl...Landslide je jedna z mých nejmilejších od Fleetwood Mac ...pěkný překlad, osobně bych možná dal namísto "i děti zestárnou a já jsem také starší" "i děti (ze)stárnou a já stárnu spolu s nimi" *

Diana
05. 10. 2005
Dát tip
Báseň je to krásná, ale bylo by ještě zajímavější porovnat tvůj překlad s originálem. Měl by tam být také. Ale stejně T**

Evička
05. 05. 2005
Dát tip
nějak jsem tě přehlédla - ano, i toto jest dobrá "mužná" poezie :-))***

pozorovatel
04. 05. 2005
Dát tip
abych byl náročnej, docela mě to nudí

Delahaye
04. 05. 2005
Dát tip
poz : já to mám spojeno s hudbou a hlasem ... uznávám, že takhle může jen osamocený překlad působit :-) jak jsem již výše předesílal, je to spíš můj hold (srdeční záležitost) pokud mi chceš věnovat 3 minuty poslechu, hodím Ti do zpráv link na MP3 .. třeba zaujme .-)

pozorovatel
04. 05. 2005
Dát tip
určitě hoď:))

Delahaye
30. 04. 2005
Dát tip
neznám - proč nechceš číst výše ? Nějaké výhrady ? :-)

Delahaye
30. 04. 2005
Dát tip
tak tomu vůbec nerozumím :-(( pokud nečteš dílko, tak proč přispíváš do diskuze ? Písmák jde do pekel s tímhle přístupem, sorry

Delahaye
30. 04. 2005
Dát tip
tak to jo ... :-) že nečteš kritiky je na Tobě - hlavně když dílko aspoň jedním očkem P.S. Stejně jsem nepochopil, jestli se Ti ten překlad líbil nebo ne ... .-)

Delahaye
30. 04. 2005
Dát tip
Ehm ... to je Tvůj překlad, nebo cizí ? A znáš originál ? Fakt ? Kde mám hrubku, řekni ... netvrdím, že ne ... státnici z AJ nemám :-)

Delahaye
30. 04. 2005
Dát tip
chmmm ... tak to jo. ten Tebou kopírovanej překlad je totiž tak mizernej, že jsem v něm i tu hrubku přehlédl, jak se mi nelíbil Je dobře, že se Ti originál líbí - myslím, že až tak velké procento Písmáků Fleetwood Mac neposlouchá - což je škoda Měj se hezky

Delahaye
26. 04. 2005
Dát tip
To all : Všem moc děkuju za kritiky Tohle není můj první překlad, ale je dosud jediný, kterého jsem vystavil cizím kritickým zrakům :-) Je to malinko srdeční záležitost ... Pro upřesnění : Stevie Nicks je zpěvačka a autorka americké hudební skupiny FLEETWOOD MAC a "Landslide" byla poprvé vydána na jejich "The White Album" z roku 1976. A potom se pravidelně - skupina působí dodnes - objevuje na všech kompilacích a záznamech z živých vystoupení formace. Malé přiznání : Při překladu jsem si dovolil jednu nepodstatnou záměrnou nepřesnost. Píseň byla napsána a věnována autorkou svému tehdy právě zemřelému otci. Proto by byla asi na místě "her" osoba. Nicméně - v textu se nikde osobní zájmena ve vztahu k vypravěči neobjevují, a tak jsem jej "uchopil" v rodu mužském :-) Pokud by měl někdo zájem o originál, pošlu mu soukr. do zpráv odkaz ke stažení ve formátu empétrojky. Stojí za to si poslechnout ... melodie text ještě předčí Už nebudu zdržovat :-) Ještě jednou díky. K.

Eilil
26. 04. 2005
Dát tip
Děkuji za info, Delahaye :o)

Amanda
25. 04. 2005
Dát tip
Original bohuzel neznam... Je to pekne, ale mozna tim prekladem na muj vkus docela sekane, chybi mi tam to pojitko ktere te navede k dalsimu radku (versi), pusobi to na me jakoby na konci kazdeho radku mela byt tecka. Myslenka moc pekna...

Craerassy
23. 04. 2005
Dát tip
ani originál nechci znát, tohle je nádherný *

Jethro
21. 04. 2005
Dát tip
Co všechno snesou volné verše. Tohle mi připadá jak RZ projetá třicítkou, jinak fajn.

a2a2a
20. 04. 2005
Dát tip
Kájo, blahopřeji. Jednak jsi vybral krásnou báseň a tvůj překlad mi vyznívá kontinuálně, uceleně - děkuji a t a v za pěkné zprostředkování

a2a2a
20. 04. 2005
Dát tip
Kájo, blahopřeji. Jednak jsi vybral krásnou báseň a tvůj překlad mi vyznívá kontinuálně, uceleně - děkuji a t a v za pěkné zprostředkování

vesuvanka
20. 04. 2005
Dát tip
je moc pěkná.... překlady básní vyžadují nejen znalost jazyka, ale především cit... TIP

Eilil
20. 04. 2005
Dát tip
hezká básnička... hezký překlad.. :o) t

Zbora
20. 04. 2005
Dát tip
Báseň je opravdu moc hezká...překlad těžko korektně posoudím...ale zdá se mi kompaktní a pečlivý.t.

Markel
20. 04. 2005
Dát tip
Líbí - T

gemina
20. 04. 2005
Dát tip
jezis tohle je drsný... t

Elyn
20. 04. 2005
Dát tip
škoda, originál neznám, ale tohle je fajn...*

rybka
20. 04. 2005
Dát tip
please original!!! jinak se mi basnicka libi, moc :-)

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru