Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

FRANCOIS VILLON: (překlad jedné z balad)

27. 03. 2006
2
5
4632
Autor
Muamarek

FRANCOIS VILLON:
BALADA, KTEROU VILLON NAPSAL LÉTA PÁNĚ 1458 NA NÁMĚT, JEJŽ U SVÉHO DVORA V BLOIS URČIL VÉVODA ORLEÁNSKÝ

 (překlad: Marek Řezanka)

 

 Ač u zdroje, jak Job jen strádám,

ohněm spalován – přec mám omrzliny,

kde domov mám, se jak lupič vkrádám,

čím víc ukojen, mně víc tečou sliny,

oděn markýz jak, splácán z prachu, hlíny,

smutný směji se, světlem je kraj mi stinný,

blahobyt jiných mně svět je nehostinný,

co uzdraví jiné – mně bolest dá a rmut,

ač energii mám, mám sílu třtiny,

všemi lákán dál – každým zavrhnut.

 

 Mně pravdou je, co jiným blud,

kde každý trefí, se ztrácím, vinný,

kde každý jasno má, mne mate pud,

když patřím k vítězům, tak ztrácí jiný,

v pevných zdech já patřím rozvaliny,

bojím pádu se – jsem na dně činný,

jak pán si připadám, když ničí dost mne knut,

mám všeho dostatek, čekám na mršiny,

všemi lákán dál – každým zavrhnut.

 

 Co jiné neděsí, v tom patřím trud,

čím víc k cíli jdu, tím víc jsem líný,

pravda lží mi je, žehrám na osud,

kdo mne pomoct chce, mne hubí splíny,

hebkost drásá mne, letím na bodliny,

kdo rád mne má, zná nevděk dřiny,

ráj zřím bez krásy, peklo bez oblud,

komu buřta jsem, chci zvát do rodiny,

všemi lákán dál – každým zavrhnut,

 

 Kdokoli slyší mne – po krále od spodiny,

zví že znám vše – ne prkotiny,

jsem zaujat – i na názor chud.

Po čem toužím že? Znát domoviny,

všemi lákán dál, každým zavrhnut.


5 názorů

Muamarek
29. 12. 2015
Dát tip

Samozřejmě, má, díky...


Gora
29. 12. 2015
Dát tip

Mne to tedy oslovilo...jen u toho MNE tečou sliny, nemá tam být mně? Klobouk dolů, je to parádní.../T.


Muamarek
15. 03. 2007
Dát tip
Díky, ta melodie by tam měla být stejná, vím, že tam mám archaismy, přesto by to snad i obsahově dnešní lidi oslovit mohlo, takový ten pocit "vykořenění" :-))) Muamarek

-vlk-
14. 03. 2007
Dát tip
Miluju Villona -"starej" je jinej, stravitelnější pro dnešního čtenáře, ale odhadla bych, že tenhle se víc blíží originálu - T :))))

Norsko
27. 03. 2006
Dát tip
překlad starej...je lepší :-)

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru