Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Píseň podzimu- Paul Verlain

08. 12. 2007
8
25
4246
Autor
nětočka

....překlad pouze pro zábavu...

 

                                                                                                         PAUL VERLAIN

PÍSEŇ PODZIMU

 

Dlouhé vzlyky

Houslí

      Podzimem duní

 

Raníc mé srdce

V malátnosti

      Monotóní.

 

Vše dusí vše

A bledost, když

      Hlásí hodinu onu,

 

Vzpomínám si

Ty zašlé dny

      A teď pláču znovu;

 

Odcházím, pryč

Do vichřic

     Cestu  klestí

 

Jak tady, jak tam

I já

      Mrtvé listí.





Chanson d'automne

Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.
Tout suffocant
Et blęme, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure ;
Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçá, delá,
Pareil á la
Feuille morte.

25 názorů

neroušek
18. 11. 2008
Dát tip
Nerouškovi se líbí nejvíc ten překlad od Tebe....je syrovější a modernější.PS. na zvukomalebnost neroušek z vysoka sere.*

nie nepríjemné, ale také troška kostrbaté;) dík za avi...a klub;)

palino8
14. 12. 2007
Dát tip
ešte som sľúbil jedno avi :)

nětočka
13. 12. 2007
Dát tip
.jene. *

Santi€
13. 12. 2007
Dát tip

nětočka
13. 12. 2007
Dát tip
palino8.sice je hezké že se mě zastáváš nebo jak bych to pojmenovala ,ale mně na tom, že někdo ukáže překlady profíků či řekne něco ne úplně pozitivního nepřipadá nic špatného .naopak. a od toho je tu možnost psaní kritik aby se mohly psát KRITIKY a ne jen pochvalné žvásty, čímž nechci říct že mě netěší typy ale zároveń mi přijde zajímavější ,když se touto cestou něco dozvíš, byť nekladného, o svém díle. nebo ty chceš aby ti ostatní psali jen něco ve smyslu líbí, dobré,super, krásný,smajlík či ujde a pod. ? já tedy ne.(zvláště když je napsáno AUTOR STOJÍ O HLUBŠÍ KRITIKU) ale díky za vzkaz

rovněž jsem netušil o slávě této básně, ale kdo umí francouzsky tak jednoznačně ví že ta první strofa jde uplně mimo.

palino8
13. 12. 2007
Dát tip
aha, to znamená, že s Tebou sa normálne baviť nedá, hej? OK, budiž

Jednokdo
13. 12. 2007
Dát tip
palino8: moje prvoplánová buzerace byla velmi ošklivá. máš pravdu. příště napíšu prostě: závěr je fajn. a bude to krásné a všichni budou šťastní a z nebe budou padat květiny a každý bude básníkem, že?

pali: Il n´y a pas de quoi, je vous en prie ako sofistikovane vyzerám po francúzsky ;o)

palino8
12. 12. 2007
Dát tip
zaujímavá úchyľka, zavesiť sem prekldy "profíkov" a buzerovať začiatočníčku, namiesto nájdenia tých momentov, ktoré jednoznačne zvládla lepšie, než tí dvaja páni... Záver je fajn :) A tiež oceňujem zachovanie vzhľadu textu určite tip a samozrejme klub et un grand merci à la tomate généreuse ;)

Phaedra
11. 12. 2007
Dát tip
to je fakt... ale tip bych jí nedala, musí se eště snažit

šumák
11. 12. 2007
Dát tip
hele fedruš, ale furt lepší než ty sračky co psala předtim jako ss...

Phaedra
11. 12. 2007
Dát tip
nezní to tak krásně jako v originále, hrubín a holan se o to aspoň snaží, tys pro to ani nehla prstem!

reinka
10. 12. 2007
Dát tip
Nětočko...vidíš to velké N ? :o))))))))))

nětočka
10. 12. 2007
Dát tip
zvukomalebnost utekla a někam se schovala.třeba ji za pár let najdu.

nětočka
10. 12. 2007
Dát tip
jistě jistě máš pravdu(víš že jsem ani nevěděla, že je tak známá? četla jsem si sbírku a tak se mi líbila že jsem neodolala.a díky za ten překlad od hrubína, četla jsem dříve jen holana) .překládání je zradné a velice lákavé. tak třeba budeš svědek jak se z nětočky stane Nětočka a nebo zústane porád takovým hovnem. díky

Jednokdo
09. 12. 2007
Dát tip
tím tě nechci zrazovat od překladatelské kratochvíle. naopak. ale objednala sis na začátek víc, než dokážeš vypít.

Jednokdo
09. 12. 2007
Dát tip
snad nejslavnější Verlainova báseň, která se stále a stále uvádí jako dokonalý příklad zvukomalebnost kde je zvukomalebnost?

Jednokdo
09. 12. 2007
Dát tip
Vladímír Holan PÍSEŇ PODZIMNÍ Sám sklon a ston, svých viol tón podzim roní, a duši mou rve touhou mdlou, monotonní. Skláním se níž a blednu, když chvíle zazní. Vzpomenuv dnů, propadlých snu, pláču v bázni. A odcházím ve vichru zim, který svistem žene mne z chvil, jako bych byl suchým listem. ... František Hrubín PODZIMNÍ PÍSEŇ Ó podzime, tak dlouze tvé housle lkají, mou duši tou hrou unylou utýrají. Dýchaje tíž, zesinám, když orloj slyším, vše je to tam, ten žal, co mám, neutiším. I odcházím povětřím zlým, jehož svistem jsem hnán sem tam jak byl bych sám suchým listem

nětočka
09. 12. 2007
Dát tip
děkuji, děkuji

Jezuita
08. 12. 2007
Dát tip
*

s tou francouzštinou mám docela problém... ale ten český překlad se mi líbí - avi do jednoho klubu :o)

Smíšek:-)
08. 12. 2007
Dát tip
díky! *

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru