Písmák
Uživatel:
Heslo:
chci být viděn
Nemáte účet? Založte si!
Zapomenuté heslo

+7 neviditelných
Zážitky z Německa
datum / id05.07.2001 / 28655Vytisknout |
autorpapouch
kategoriePovídky
zobrazeno5685x
počet tipů6
v oblíbených0x
zařazeno do klubůDílo není v žádném klubu.
Prolog
Zážitky z Německa

Byli jsme s kámošem v Německu. On tam byl pracovně a mne si vzal

ssebou, protože mne má rád, ačkoliv vlastně

naprosto nechápu, proč.

Kousek od Mnichova má ten můj kámoš sklad

; je to v nevyužité

stodole příslušející krásnému statku v jedné malinké lyrické typické

bavorské vesničce.. Přijíždíme ku stodole - nejdříve vyběhl zpoza rohu

obrovsk

ý překrásný hnědý veselý německý pes, poté zpoza rohu vyběhla

tři překrásná bledá tlusťoučká veselá německá batolata... Vtom kámoš praví.:

"Nojo! Já to tady znám. Seznámím tě s překrásnou německou babičkou,

ta se ti bude líbit, určitě si budete rozumět..." (V tomto punktu nutno

podotknout, že můj kámoš umí dobře anglicky, ale německy jen číslovky

(jest obchodníkem), přičemž se mylně domnívá, že já německy umím dobře.)

Vtom se zpoza rohu vybatolila překrásná usměvavá německá babička

v dirndlu ... to my už byli zaparkovaní před stodolou a babička ku mně praví

něco jako: "Chrüss chott, möcht chrocht hrrcht übrüchens hrrocht ch

chhütte gröss schücht quicht hajl hitla icht?"

(...stále se při tom usmívajíc)

Já na to: ".. .. Entschuldigung.. .. .. .. bitte .. .. .. .. ich .. .. .. " Na to babička

změnila úsměv vlídný na úsměv chápající a pomalu praví.: " Och zóó,

zíí fchrchtštéchen nichcht Dojčch..." Já na to: "Aber ja, ich verstehe

Deutsch, aber ganze mein leben ich höre Österreichische radio, und

(při slovu Österreich si babí odplula tak, že by jí mnohý havíř záviděl)

und ich kann nicht Bayerische akzent..." Bábí změnila úsměv chápající

na úsměv shovívavý a pronesla (asi) důležitou řeč v (asi) tomto znění:

Echt chrocht möcht mich durch sich chwost krocht chmel chchch wos

ich mňech áchich das Buch. Wiech ochoch rechtknicht, pchecht hajlhitla

müchtigchste bhecht." To už jsem nevydržel a říkám: "Ale babí, já německy

rozumím, ale to musíš taky německy mluvit..." Ona mi skočila do řeči a říká

celkem plynně: "Ale panáčkchu, to měl říctch hnechd, odkchuď on

pochchází, dychť já jchsem takchy češkcha!" Tímto prohlášením zcela

vyveden z míry jsem se chystal vykládat nějakej nesmysl o tom,

že jsem z Moravy, ale právě přišel kámoš, že máme naloženo a že jedem,

neboť spěcháme...

V autě se mne pak zeptal: "Dobře jste si pokecali, že?" Myslel jsem,

že ho za jízdy uškrtím.

A ještě dověteček... V zápětí po této příhodě ... kámoš prodává

na bleším trhu ve Friedrichshafenu u Bodensee, já pomáhám, seč mi

síly stačí, když tu přistoupí růžolící nařvaná postavička páchnoucí pivem

a ptá se:

"Šduš piš díí šišlauš miš čwančiš röšišliš für miš wiederhörlišišt zišt

daš díše hajlhitla šwöšišišštiš ší háben ší ništ?"

Jojo, Německo je velikánský...

 

A ještě taková drobnůstka, jenž mne pobavila... Koukám na mapu Německa -

z jihu na sever teče Rhon, jehož tok kopíruje německo-francouzská státní

hranice... koukám spíš na západ, tam je ten sporný úrodný flák země, o který

se ty dva národy hašteří už x století... Nicméně - kouknu blíže a vidím:

Hluboko ve francouzském území, snad 70, či 100 kilometrů čtu názvy vesnic:

Holzfeldkirchen, Siebenstein, Kleinbachhof, Landshütten, Wasserdorf...

...taková "typická" francouzská jména, ne-spa?

Dodnes to Němce žere a já se jim nedivím.

 

Ich liebe Deutschland, aber žít bych tam nemohl.

Sdílejte dílo:



Názory čtenářů (Zobrazit smazané)

|< <
> >|

07.05.2010 20:51:25Matti
Legranda - to mám rád.
Matti
16.08.2001 00:00:00EroSENka
Pro mne je to reportáž! Neboť jsem si z tý nesrozumitelný řeči málem hodila voprátku a jak všickni víme na voprátce se čtou a píšou JEDINĚ reportáže, nikoli povídky.

:o)
Jo takhle, když bych si byla hodila mašli? To bych možná vo té povídce mohla zauvažov........aaT.....

Kterej blb mi přišláp ten druhej konec šnůry?!
16.08.2001 00:00:00papouch
admin
Dyby si si hodila mašli
tak bysme tě lípe našli
:)
16.08.2001 00:00:00EroSENka
Dohledat! Nepatrat!
29.07.2001 00:00:00Monty_Python
Um zwölf Uhr ist Restaurant am Karl-Liebknecht Strasse immer voll. Aber moment mal, dort sind noch zwei Plätze frei! Petra und Eva sitzen sich, rufen den Kellner und bestellen bei die Speisekarte Suppe, Schweinebraten mit Kartoffeln und ein Schnitzel. ... To si pamatuju z učebnice německého jazyka pro 8. třídu ZŠ. Ještě je to dál... ale nechci s tím otravovat, stejně už to skoro každej ode mě slyšel... taky jsem ještě uměla jak jedou Uwe a Heinrich na prázdniny ke strýčkovi do LPG a tam je schůze, kterou vede Genosse Wiese.
"Chrüss chott, möcht chrocht hrrcht übrüchens hrrocht ch chhütte gröss schücht quicht hajl hitla icht?" se budu muset doučit...:))) *

22.07.2001 00:00:00Spvrivs
Ono taky hluboko v našem území můžem číst ména jako Šumperk, Kunštát nebo Lanškroun, kteréžto počeštěniny mně připadají děsně odporné, stejně jako od německých východních hranic až na ostrov Falster se to jenom hemží všelijakými -owy a -owitzami, což mě taky dost žere.

ad bavorština: hned po dolnorakoušštině nejlepší dialekt, protože tyto nejvíc odpovídají tomu, jak se to píše. Naopak takovou Pragerdeutsch nebo prušáčtinu těžko vystojím.
22.07.2001 00:00:00Spvrivs
Ad Prušáci: Su na ně nakrknutej protože mně včera nechtěli dat štempl do pasu (pro vysvětlení - jel jsem ze Štětína do Pasavalek a zpět).
22.07.2001 00:00:00Spvrivs
ad předchozí: ... a mluvili hrozně. Škoda, že dajč moc dobře neovládám, jinak bych je s gustem poškádlil vídeňštinou (akcent už mám vypozorovaný).
13.07.2001 00:00:00crayfish
per-fekt-ní!!!!!!!!!
:)))))))))))))))))

** ** ** ** **!!
12.07.2001 00:00:00papouch
admin
Naso.: asi si nečteš všechno :-( Už jsem to psal Konstantinidisové,
proč je to povídka.
Opakuju specielně pro Tebe.: TO NENI REPORTÁŽ
Reportáž je psaná dle pravdivých faktů.
Tohle je POVÍDKA a už mě neserte kurvaštelungfix :-)))

|< <
> >|
Všechny kritiky na jednu stránku



Kritiky a názory mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé.
Veškerá autorská práva na jednotlivá díla náleží výhradně jejich autorům. Právní odpovědnost za obsah uveřejněného díla nese jeho autor v plné míře.