Písmák
Uživatel:
Heslo:
chci být viděn
Nemáte účet? Založte si!
Zapomenuté heslo

Jak nám zobák...
datum / id22.05.2009 / 323314Vytisknout |
autorOldjerry
kategorieJen tak pro radost
zobrazeno3620x
počet tipů14
v oblíbených0x
zařazeno do klubůDílo není v žádném klubu.
Prolog
Kdysi, před sedmnácti roky jsem přišel domů s rozchechtanými třemi promilemi krve v alkoholu s pozůstatkem poslední debaty v hlavě. Žena dělala, že mne nezná a tak pod tíhou samoty jsem usedl a místo blití začal psát...
Dnes už si nemohu dovolit tak zředěnou krev a tak mi to přišlo nějak smutné a srandovní zároveň.
Co když, řekl jsem si, je někdo mezi přáteli, kdo má stejné, nebo podobné pocity jako já? Ten by se apoň na chvíli dostal ze svých problémů s tím, že v nich není sám a třeba by se i zasmál.
Nebo dokonce zachechtal...
Tak to zkouším.
Jak nám zobák...


Vedle mnoha dalších věcí nám zanechali totalitní normalizátoři i dosti zdevastovanou hovorovou češtinu (spisovná se už tak snadno nemrzačí). Tady musím podotknout - a je to jen můj dojem - že Slováci, ač měli skoro stejné podmínky, si na svou řeč dbali více. Ale - pravím - je to jen můj dojem. Čeština je řeč bohatá, že se jí může vyjádřit každý děj, každý záchvěv citu... a ještě ji někteří samozvaní tvůrci obohatili o myriády zkratek, jejichž význam dík té četnosti byl někdy neluštitelný a o podivně vykonstruovaná nová slova a sousloví.

Příklady to demonstrují nejlépe : docházkovost, odporazitelnost, nadplánovanost, bylo lze se dozvědět, že „bude uskutečněno provedení vyhodnocení soutěžení v uklízení". Představte si, že "bylo zjištěno a konstatováno, že bylo prohospodařeno, což nebylo vyšetřeno, ale bude zaprotokolováno"... udělejte si malé cvičení a zkuste ten nesmysl aspoň trochu zlidštit. Zevšeobecnily a zmnožily se výjimky, cokoli se dá napsat jakkoli : kondensát i kondenzát, inserát i inzerát, div, že také není vedle uzeného i usené. Nevím, jestli je toto zrovna nejlepší způsob, jak modernizovat (modernisovat) jazyk.

Nastala obroda, snad nastane i v jazyce. A půjde dál, třeba až tak daleko, že ve společnosti se bude mluvit stejně, jako v jedné půvabné, veselé pohádce Jiřího Marka, řečí vázanou, jazykem ozdobným, prostým drsných výrazů a pokud nějaká se nějaká drsnost vloudí bude interpretována s elegancí. No a pro tento případ jsem tu již přichystán se svým minikurzem pro ty, kteří zpočátku budou obtížněji hledat vyjadřovací prostředky na opačném konci jazykového spektra, daleko od slangů a vulgarismů.
Jak na to ? Není to ani těžké, ani jednoduché. Je to jako se vším : když to člověk umí, tak je to brnkačka. Nejlépe se vždy osvědčila metoda schola ludus, škola hrou, škola praktickými příklady. Jak nám zobák... Mám hlad. Slangem kupříkladu (možností je více): Něco bych zbodnul. Socialisticky realisticky : Přivítal bych nějakou malou recepci. Vázaná řeč má taky dost možností : Mocná příroda mně velí sednout k vepřo-knedlo-zelí. U jídla se říkává Dobrou chuť! a slangově (promiňte) nažer se!, ale »vázaný« řečník pronese tuto sekvenci: Dobré chování mne nutí popřáti Vám dobré chuti. Slangové : „Jdu s pískem", případně spisovné "Jdu na malou stranu"... může vtipálek nahradit slovy „jdu kamsi s čímsi"... a člověk společensky na výši použije spojení : „Kamsi chvilku někam zmizím, vylít vodu tělu cizí", nebo „Výborná je Vaše káva, užitek z ní má i tráva"! „Jen ať pokračují hody, jdu se zbavit trochu vody". Čeština má skutečně na víc, než na to, k čemu byla donedávna používána. Ke žvanění, neboli „K řeči bezobsažné, nabubřelé dosti, dobré jen k zastření skutečnosti".

Teď se dostávám k okamžiku, kdy mohu vynechávat spisovný střed a srovnávat jen extrapolární formy : výrazy slangové a nové znění. A je to tu : Nelži ! překládám : „Zadrž! slov řek jsi dosti. Však o jejich pravdivosti můžem já a moji hosti mít úspěšné pochybnosti" ! Nebo rozhořčené To je blbec ! jde vyjádřit třeba takto : „Je mi líto toho pána! Kdyby co dá jeho hlava měla býti jeho strava, nedožije ani rána". Odsudek „Vejtaho !“ se dá interpretovat : „Dost snadno pozná tě i malé děcko, všudes byl dvakráte, o všem víš všecko!" či „Víme, ženám málem jsi jediným králem, neber si to ve zlém - k šípku s tím tvým žezlem."

A jsme zase o kus dále. Po těchto několika ukázkách již sami umíte přeložit novou řeč do stručného významového obsahu, základu : tak takové „Kam kráčím teď poznat není těžký, tam kam chodil i císař pán pěšky!" jistě správně přeložíte a větu „Nedám-li si sklenku moku, pohasne mi jiskra v oku" pochopíte určitě správně, jak oznámení, že dotyčný jde na frťana. Řekne-li někdo v restauraci druhému „Seď na břehu místo v šenku, zde nechytíš ani mřenku!" je to rybář a dostal ponaučení, že ušetří peníze dvakrát : za pití, které nevypije a za rybu, kterou nebude muset koupit. Zklamaný houbař jistě bude informovat kamarády „Stoupám strání vzhůru v doubí, jsem skoro až u nebe, jestli tady rostou houby, tak daleko od sebe!" Není co překládat. Je to skoro stejné, jako když sportovní fanda vyřkne o diskutovaném hráči : „Pepa? Ten když běží hřištěm, travou, bariery zašumí : levou kope hůř, než pravou a pravou nic neumí!" - prostě má obě nohy levý, něco hrozného ! Za Pepu lze dosadit Novák, Čudla, Gagan a podobně.

Jistě jsou Vám jasné možnosti, cíle, výhody i úskalí tohoto stylu. Jestli se mi povedlo uhádnout příští vývoj a budete-li hledat poradnu, vzpomeňte, kdo první...
A jestli je to mimo ten očekávaný vývoj, no co, nikdo si na to ani nevzpomenete, jenom teď si možná někdo pod vlivem tohoto úvodního minikurzu řeknete: „Ten pan mazal, co tu píše, toho tolik nařeční, kdyby dělal, kolik kecá, jsme tu všichni zbyteční !"

Sdílejte dílo:



Názory čtenářů (Zobrazit smazané)

|< <
> >|

26.05.2009 23:41:46Oldjerry
korektor
Tak to tak cítím....
26.05.2009 22:07:28macecha
Co máš z toho, já zas vůbec nemůžu jít ven, je takové horko, že by mě to asi zabilo. To víš, nemládneme. To je právě nejhorší, že duše je ještě celkem mladá, ale to tělo nás nějak zrazuje. Už to asi lepší nebude :-)
26.05.2009 22:04:30Oldjerry
korektor
Já už nejsu chlap, já už su dědek. Já třeba dnes funěl, když jsem hustil kola auta a to za mne to nejhorší udělal kompresor (:-)
26.05.2009 22:01:49macecha
Tak to je hezké, aspoň nějaký chlap na mne mluví,to je fajn :-)
26.05.2009 21:56:51Oldjerry
korektor
děvče - mám špatné svědomí : tys mi na to skočila. Hledal jsem obrázek mojí mámy a ten je hned vedle toho, cos mi loni snad poslala. S obrázkem (ženy) jsem si naposled povídal před 55 lety. (:-D
26.05.2009 21:50:42macecha
To je škoda, s Tebou pohovořím vždy ráda ..:-)
26.05.2009 11:38:11Oldjerry
korektor
Nazdar, maceško. Dneska jsem tě viděl, ale nemohl jsem s tebou mluvit.....
26.05.2009 08:51:39macecha
Oldjerry - fakt zajímavé a navíc i k pobavení ..T***
24.05.2009 18:33:34Oldjerry
korektor
Hesí - i not speak English, ale já ti to věřím. Dík...
24.05.2009 12:59:19Hesiona
Jak je čeština bohatá jsem si nejlíp uvědomila při překladu jedné anglické knížky. Je sice prošpikovaná vulgárními výrazy, celkem jsou ale jen tři a čeština má různých synonym nespočet. Já mám tak možnost vytvořit několik verzí překladu - slabší pro dámy a drsnější pro pány :o)))

|< <
> >|
Všechny kritiky na jednu stránku



Kritiky a názory mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé.
Veškerá autorská práva na jednotlivá díla náleží výhradně jejich autorům. Právní odpovědnost za obsah uveřejněného díla nese jeho autor v plné míře.