Písmák
Uživatel:
Heslo:
chci být viděn
Nemáte účet? Založte si!
Zapomenuté heslo

+14 neviditelných
Báseň x text písně
datum / id07.08.2014 / 446293Vytisknout |
autororan
kategorieDiskuse
zobrazeno1638x
počet tipů3
v oblíbených0x
zařazeno do klubůDílo není v žádném klubu.
Báseň x text písně

 

Ahoj přátelé,

 

trochu se potýkám s formulací a charakteristikou písňového textu. Jaké máte zkušenosti a jaký vidíte hlavní rozdíl mezi textem písně a případně básní.

V čem se spatřujete rozlišnost těchto forem.

 

Díky za názory.

 

Oran Komodský.

Sdílejte dílo:



Názory čtenářů (Zobrazit smazané)

|< <
> >|

30.08.2014 11:39:26clovrdik

báseň - píseň ... vzpomeňme na Topola a Psí vojáky

26.08.2014 21:26:40rybkaH

a Richard Krajčo..zhudebněné básně a hudba v básni:)

22.08.2014 23:18:34K3

Dodatek:

Báseń recituješ.

Píseň zpíváš.

V tom je zásadní rozdíl. B. Dylan je mistr. Píseˇpovýšil na báseň.

22.08.2014 23:04:59K3

Text písně musí být především zpoěvný. Tudíž snaž se ho zpívat. Často ti naskočí i melodie. Je to fakt dobrodružství.

Zpívat! Zpívat§ Zpívat!

19.08.2014 09:48:22ogoti

Mne sa páči príspevok od Janiny, naozaj text musí s hudbou ladiť tak, aby bol zrozumiteľný. Nasúkať tam veľa metafor, zložitých konštrukcii a pod. to môže byť pri rýchlom tempe spevu úplne o ničom, lebo nikto nezachytí myšlienku. čiže písaný text si môže dovoliť väčšiu hustotu basnickych prostriedkov.

vo väčšine hudobnych textov je refren, to je asi každému jassné, ten je v zásade vždy rovnaký alebo aspoň podobný a dokáže nadviazať na každú slohu (sloku)....

každý známejší text sú viazané verše, tak to jednoducho  rýchlejšie zľudovie... Veľmi častý je rým abab

09.08.2014 11:05:16Silene

Lakrov:

Neodbočuje se, jde o provázanou oblast vlastně od počátků lidové slovesnosti. Do čehokoli se jako laik i postupující odborník pokoušíš proniknout nebo to vyložit, vždycky se sahá po příkladech.

 

Musela jsem využít nápovědy :).

09.08.2014 07:38:42Lakrov

Pro aleš-novák: Mě straší v hlavě jiná, ale přidávám se k těm, kteří říkají, že R. Křesťan je skvělý textař a překladatel. Petr Kalandra (tedy vlastně Zdeněk Rytíř) mi při prvotní zmínce o překladech, jakožto samostatné textařské disciplině, taky přišel na mysl.

Možná teď trochu obočujeme od tématu, když vyzdvihujeme jednotlivé textaře a jejich díla, místo abychom je srovnávali s básníky :-)

08.08.2014 22:13:02aleš-novák

Lakrov: Křesťanova verze "one more cup of coffee..." je skutečně vynikající, ale má i další velmi dobré překlady, shrnutí například na albu Dylanovky...v oboru ho beru jako jednoho ze skutečných mistrů. A pak ještě Petr Kalandra potažmo Zdeněk Rytíř. Just a rolling stone z jejich dílny je i česky výborná.

08.08.2014 17:24:45StvN
redaktor prózy

Lakrov.

O tom, jestli je důležitejší obsah, forma, nebo styl, se diskutuje od počátku věků. Ale až ty jsi to rozseknul. U básně je to obsah. A je to vyřešené.

Říkám to pořád. Jsi normální diletant.

08.08.2014 13:29:38Lakrov

Pro Silene: Až se budeš chtít nechat podat, bude-li to vůbec třeba, tahle slovní sekvence "these rivers of headlights" tě k mnou zmiňovanému textu (přes originál) jednoznačně dovede. Ale jestli ráda hádáš, hádej. Je to lepší, než hádat se :-)

Ostatním diskutujícím se omlouvám za mírné odbočení od tématu.


|< <
> >|
Všechny kritiky na jednu stránku



Kritiky a názory mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé.
Veškerá autorská práva na jednotlivá díla náleží výhradně jejich autorům. Právní odpovědnost za obsah uveřejněného díla nese jeho autor v plné míře.