Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Korálky

17. 11. 2014
6
8
1178
Autor
Kolobajda

Tak jako jsem se tady sešel s Kočkodanem v psaní absurdních básniček, či miniaturních skoronesmyslů (jak chcete), tak jsem našel společnou řeč s paní "blacksabbath", co se týče rocku, či rockové historie (jak chcete).    A došli jsme k tomu,že pokud slyšíte nějakou cover verzi zahraniční rockové pecky, není na škodu si nají na Internetu překlad textu.

     Dnes již rocková klasika Lady in Black od Urriah Heep svým úderným rytmem a ne příliš složitou melodií přímo svádí k napsání českého textu. Skladba vyšla v roce 1971 a začátkem roku 1972 jsem ty české verze už znal tři. No a ta třetí, ta vypadla z mé hlavy. V té době bylo naprosto nemožné tu skladbu uslyšet v rádiu, nebo si někde opatřit text, natož jeho překlad. Já jsem z té skladby pochytil asi pět slovíček a jednou večer mě políbila múza, a po požití čtyř deci Frankovky se ze mě začal linout text - do půlnoci byl hotový. A považte, že až po létech (vlastně asi před měsícem) mě napadlo si překlad originálu najít a přečíst. Internet je malý velký zázrak. A považte, že aniž bych tušil o čem David Byron zpívá, tak můj text se originálu dost blíží. Prostě to bylo tenkrát asi nějaké vnuknutí.

     Bohužel stalo se, že tu skladbu objevil Aleš Brichta a dokonale ji zprznil. Už jen název „Slečna závist“ (ta dívka u oltáře…) mě irituje. Bohužel chlapec neposlouchal pozorně a netuší, že v hudbě se taky pracuje s dynamikou, a že ta skadba začíná pouze s kytarou a zpěvem a stále graduje. Jak rytmikou, tak textem. A tak mi tu skladbu dokonale zprotivil.

     Přesto (nebo snad právě proto) jsem se rozhodl, že zde zveřejním svůj text, který si zpívali i trampíci u táboráku.

 

     Urriah heep: Lady in Black

     alias Pavel Vaněk: Korálky

1) Já v papírech mám psáno, že časně každé ráno

    vstávám, hej, lidem domů mléko rozvážím

    a tahám svoji káru, na to mám ještě páru

    bydlím v tý boudě za tím starým nádražím

    á á á…

2) A ve městě mám dívku, chodím k ní na polívku

    já mám ji rád a letos chtěli jsme se vzít

    však včera přišel listonoš a položil mi pod rohož

    dopis, v němž stojí že prý na vojnu mám jít

    á á á…

3) Tak jakpak mám jít do války, když koupil jsem jí korálky

    které jí měly zdobit šaty svatební

    a na své nové střevíce jsem spořil čtyři měsíce

    teď v pátek večer dám jí pusu poslední

    á á á…

4) V pátek večer na nádraží utřel jsem jí slzu ze tváří

     helou, buď sbohem, neplač, musí to tak být

    dal jsem si pentle na klopu, až budu někde v zákopu

    vzpomeň si na mně, víš že chtěli jsme se vzít

    á á á…

5) Ten chlapík s páskou přes voko a s jizvou palec hluboko

    ten taky nosil samopal a mundůr zelený

    ti o berlích a s křiváky též byli mezi drsňáky

    ti taky měli pod maskou vlas krátce střižený.

    Za dva poslední dolary jsem koupil láhev kořaly

    jó, když už musím rukovat, tak notně zřízený

    (: á á á…:)

……………

     Když jsme tu skladbu prezentovali u přehrávek (pamětníci ví, co to je), a musel být poměr skladeb anglických k českým 50/50, tak jsem se dopustil malého (dnes by to bylo velkého) prohřešku: uvedl jsem tu věc, jako můj výtvor včetně hudby. Samozřejmě komise měla připomínky, že ten text je příliš agresivní, a pak dotaz: „A co tam dělá ta kořala a ty dolary?“

     Odpověděl jsem : „Ale to je přece protestsong proti válce ve Vietnamu, soudruzi!“

     Hmm - AHA!!! A tak to prošlo. A bylo splněno 50/50.

  

 


8 názorů

Kolobajda
10. 07. 2017
Dát tip

Čo bolo, to bolo... loňské sněhy...   : -((


Gora
10. 07. 2017
Dát tip

Pěkný překlad, Pavle...a byla tu i dobrá parta:-))


už tě znám

-a mám tě ráda:)


Kolobajda
17. 11. 2014
Dát tip

Neznám vás, ale mám vás rád...


Kočkodan
17. 11. 2014
Dát tip
Tohle není protestkoment proti tvému textu, ten u mne stoprocentne prosel. S pozdravem miniaturní kolega skoronesmyslista A blacksabbath dík za (nemísenský) servis.

...a  já přikládám text originálu...

Přišla ke mně z rána,jednoho osamělého nedělního rána.Její dlouhé vlasy vlályve větru zimního slunovratu.Nevím jak mě našla,Protože jsem bloudil temnotoua zkáza všude okolo mnez boje, který jsem nemohl vyhrát.Zeptala se mě kdo je můj nepřítel.Řekl jsem, "potřeba některých mužůbojovat a zabíjet své bratry,bez ohledů na lásku nebo Boha".A prosil jsem ji, aby mi dala koněk rozdupání mých nepřátel,tak dychtivá byla má touhaskoncovat s tímto plýtváním životů.Ale nechtěla ani slyšet, o boji,který dělá z mužů zvířata.Tak snadné je jej začít,avšak tak nemožné ho ukončit.Protože je matkou všechkterá mi tak moudře radila ,bál jsem se jít dál sáma ptal jsem se jestli by zůstala se mnou."Paní, dejte mi ruku," žadonil jsem,"Nechte mě zůstat po vašem boku.""Měj víru a věř ve mne,"řekla a naplnila mé srdce životem."V počtech není sílanenech se mýlit.Ale když mě budeš potřebovat,buď si jistý, že nebudu daleko."S těmito slovy se obrátila k odchodu,A protože jsem nevěděl co říctStál jsem a díval se, dokudjejí černý plášť nezmizel.Mé trápení teď není lehčí,ale nyní už vím, že nejsem sám.Vždycky naleznu novou odvahu,když pomyslím na ten větrný den.A pokud jednoho dne přijde k Tobě,pij zhluboka z jejích moudrých slov.Načerpej z ní odvahujako svoji odměnua pozdravuj ji ode mne.


Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru