Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Vasyľ Stus - Na Lysé hoře zhasínají ohně...

12. 02. 2018
4
13
760
Autor
Amale

báseň ze sbírky Veselý hřbitov, 1971

Vasyľ Stus /1938-1985/

 

překlad z ukrajinštiny

Na Lysé hoře zhasínají ohně a noc nastává,

zhasíná na Lysé hoře podzimní listí.

Už nevím, kde Lysá hora stojí, a jsem si jistý,

že Lysá hora mě také sotva poznává.

Půlka října a podzimu, doba podvečerů tvých,

čas nedůvěr, nevěr, nevrlého větru a chladu.

Půlka života zapomenutá. A hřích

je zapomenut. Prosté radosti střídají ztráty.

Půlka října – tvých loučení tenký nalomený hlas,

já už nevím, já nevím, jestli dýchám či dech jen předstírám,

zda jsem zemřel či žiju, či zvolna zaživa umírám,

svět se schoulil, utichl, vybledl, vypršel, vyschl a zhasl.

Jenom stále mi voní zarmoucené znavené dlaně,

jenom rty – rty tak hořké až slané – stále mi voní,

jen ten splašený vítr Lysou horu po obloze honí,

jenom krev hučí v žilách, a krouží nad údolím káně.


13 názorů

Lerak12
13. 02. 2018
Dát tip

Ale ano. Ukrajinština je jako proklamovaná odbočka ruského ropovodu. Je jiným jazykem, ale ruština jim tam byla dost "nuceným" jazykem. Znám dost ukrajinců a jsou to vlastenci a hrdí lidé! Tak že. "Dobrý počin, Amale !"  


Amale
13. 02. 2018
Dát tip

Vona ukrajinština je opravdu jiná než ruština... ale to je fuk. Má to trknout českého čtenáře, a když se povedlo, tak hurá. Jazyk je mnohem víc, než...

díky.

 


Lerak12
13. 02. 2018
Dát tip

Charašo počin! Ta východo slovanská zadumanost je příznačná. Překlad je vždy citlivý na "mimiku" slov. Je to o citu a souznění s autorem originálu ! Myslím, že je to povedený záměr a výsledek je pro mně příjemnou recitací.  


Amale
13. 02. 2018
Dát tip

ahoj. a děkuju.


Gora
12. 02. 2018
Dát tip

Možná máš pravdu...zní to "víc rusky":-) a ahoj...u další:-)


Amale
12. 02. 2018
Dát tip

Díky, Goro.

Pevný slovosled překladateli pije krefff. Snažím se jej lámat, kde to jen jde :-). Miluji inverzi - nenechá čtenáře u básně usnout...


Gora
12. 02. 2018
Dát tip

Hm, pěkně:-)

Taky bych dala - jenom mi stále voní...ale to je detail:-)


Amale
12. 02. 2018
Dát tip

V síti je tato báseň mezi jinými k vidění například zde:

https://mala.storinka.org/поезії-василя-стуса-зі-збірки-веселий-цвинтар-1971.html

 

 

 


Amale
12. 02. 2018
Dát tip

Děkuju, qíčalo.

K téhle básni se prý vrácel asi deset let. Existuje asi pět variant... Sbírka je výnikající, přestože byl ještě kluk, když ji začal (v padesátých letech). Chtěla  bych ji přeložit celou. Jak říkáme my, ateisté - když pánbuh dá. Uvidíme. Ještě jednou děkuju za pozornost k tomuto básníkovi.


Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru