Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

O skutečném významu slov 13

05. 06. 2018
2
2
522
Autor
Jeff Logos

ÚLT (Ústav lingvistického třeštění) s pýchou oznamuje, že profesor, orientálec Ibn Sharm-Out úspěšně dokončil půlroční stáž a obhájil titul doktor honoris causa. Blahopřejeme.

Na závěr svého pobytu uspořádal  Sharm-Out panelovou diskusi k výsledkům svého bádání. 

Níže se můžete seznámit s krátkým záznamem diskuse, které se zúčastnili významní představitelé jazykozpytecké fronty, a to i ze zahraničí. 

          Panelová diskuse se konala v sále studovny archivu ÚLT. Sál byl opravdu nabitý významnými hosty a osobnostmi.

          Ibn Sharm-Out zahájil diskusi krátkým úvodem v poněkud lámané češtině. Nicméně se mu dostalo velkých ovací ve stoje.

          "Myš! Myš!" vypískla z ničeho nic jedna z účastnic, když zpozorovala, jak ze šanonů v regálech, ke kterým seděl Sharm-Out zády, vyběhl malý hlodavec. Vylekaná myška zase zmizela mezi papíry.

          "Proč vy zmiňovat "mišmiš?" zeptal se profesor.

          "To být v arabštině...jak to pověděla po česky....apricot." dodal s úsměvem orientálec.

          "Meruňka." vysvětlil kdosi z pléna.

          " To maj Arabové z českýho "mišmaš"." někdo věcně doplnil z publika. "Zvláště, když jsou meruňky přezrálý."

          " Apri-ko-kot?" ptal se hlučícího a nevnímajícího sálu nahluchlý a koktající pedagog ve výslužbě Paedr. Janko Kokoška.

          "Ach, ta vaše písmeno "ň". Já nevědět, jak ta výslovnost. Říkat jako "nya" nebo "nja" ? To zůstává problém." vedl si svou profesor.

          " Me-run-ko." rozložil podle svého zvyku slovo na slabiky a použil tvar pro vokativ ( 5. pád ), který ho jako světový unikát v jazykologii naprosto odborně uchvátil.

          " To mi připomínat anglická věta: "Me run Knock-Out". Asi jako: "Já jít k zemi." nebo "Já padat na dršťku."

          "Jo, profesore, na držku tady padáme všichni." přihodil názor do diskuse známý hulvát asistent Sobík.

          " Nebo by to mohlo být jako "Mé raňajky." vedl si svou teorii Sharm-Out

          "Nie, to nie. Prepáčte, ale na raňajky nam nesahajte. Spravne sa po slovensky hovorí: "Moje raňajky." Tedy:  "My breakfast po anglicku." dodala na vysvětlenou Emoeke Horvath - zástupkyne CSEMADOK z Komárom a zaujala svým tahavým maďarským přízvukem v jinak plynné slovenštině.

 

          "Co to je ten CSEMADOK?" zeptal se asistent Sobík vedle něho sedící docentky Vilmy Vlhké, jinak vedoucí oddělení zkratek v ÚLT a zkoumavě si prohlížel její nehezký trudovitý obličej.

           "Nevím přesně. Je to stará instituce, ještě z předplyšákový doby. Nějaký spolek pro slovensko-maďarské porozumění. Nejspíš to znamená: Česi, (možná i Čehúni) a Maďari Do Kopy." šeptala Sobíkovi, který chápavě přikyvoval.

           " Jméno toho profesora Sharm-Out asi bude v překladu znamenat: "zbavený šarmu nebo půvabu", že?" opáčila Vilma Vlhká.

           " To se zásadně mýlíte, paní kolegyně." reagoval Sobík a s úšklebkem pozoroval, jak si Vlhká dolním okrajem trička z vietnamské prodejny značkového textilu Phuy - Thai B.L. (Boutique of London) leštila tlustá skla zamlžených brýlí.

          " Ibn jeho křestní jméno a znamená syn. A příjmení připomíná arabské slovo "šarmúta", což je prý prostitutka." vysvětlil Sobík.

          " Tedy něco jako anglické S.O.B." dodal Sobík nevzrušeně.

          " A to S.O.B. znamená co?" naléhala docentka Vlhká.

          " A vy to nevíte, Vilmo? V oddělení zkratek to neevidujete?" vychutnával si zmatenou kolegyně huvát Sobík z oddělení vulgarismů.

          " No přece "Son Of a Bitch" - zkurvy sny."

          "Nebuďte zbytečně vulgární, Sobíku!" ohradila se pohoršeně Vilma Vlhká a pokračovala v úporném čistění brýlí.

          " Přátelové, prosím už se konečná uklidnit a být tichá." žádal Sharm-Out a sepínal prosebně ruce.

          " Našla se tady konečně nějaká, která mi vysvětlit, co znamená české slovo "mišmaš" ?"

          " Přeložte mu někdo, že je to takovej rozplzlej sajrajt!" vyzval publikum hulvát Sobík z  oddělení vulgarismů.

 

         

           

         

 

 

 


2 názory

Jeff Logos
06. 06. 2018
Dát tip

Lerak12, děkuji mockrát. Nejvíce mě těší, že sis čtení užil a pobavilo tě.  Přeji krásný den. 


Lerak12
05. 06. 2018
Dát tip

To jsem si pomňamňal. Kdybych neměl IQ sto třicet devět a půl, tak bych si mysle, že v Tvé povídce jde o nadsázku. Tvé Arabo-maďaro-slovako-čehuňské slovní čmodrchalie, jsou pro mě námětem k vědecky zavedeným teoriím Z.Kočendrhelo "Praktické judo se slovem."

Promiň, Nechal jsem se lingvisticky unést. Tvé zajímavé eseje beru jako špicu.  


Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru