Písmák
Uživatel:
Heslo:
chci být viděn
Nemáte účet? Založte si!
Zapomenuté heslo

+14 neviditelných
Chci abys byl tady (Wish You Were Here)
datum / id29.06.2002 / 55564Vytisknout |
autorDanny
kategoriePřeklady
zobrazeno5417x
počet tipů2
v oblíbených0x
zařazeno do klubůPřekladatelský klub, Výtěr,
Prolog
originál
Chci abys byl tady (Wish You Were Here)

Tak ty myslíš, že poznáš od sebe

Peklo a nebe?

Oblohu modrou od bolesti?

Můžeš pole, louky splésti

Se studeným deštěm?

Nebo úsměv od studnice

- Rozlišíš to někdy více?

 

Chtěli s tebou vyhandlovat

Tvé hrdiny za duchy?

Popel místo stromů?

Místo vánku horké výdechy

Za změnu komfort - dejme tomu

Vyměnil jsi přeci

Malou roli ve válce

Za hlavní roli v kleci...

 

Já moc chci, chci abys byl tady

Jsme jen dvě duše plovoucí v rybníce,

Rok po roce,

Běháme stále po stejné zemi,

Copak je tu k nalezení?

Ty samé staré obavy.

Moc chci, abys byl tady.

 

 

Sdílejte dílo:



Názory čtenářů (Zobrazit smazané)

|< <
> >|

10.08.2003 00:00:00Mathew
Danny : co se týče tvé kritiky z pátýho dvanáctý dva tisíce dva -

you´ll just have to CLAW your way through this disguise :)
:)) a ten překlad se mi teda taky moc nelíbí, ale co bylo, bylo, že :)
17.04.2003 00:00:00Dovlatovka
Kromě chyb v překladu mi vadí formální jinakost od originálu. Tedy v tom případě, žes to nepřekládal jako text písně, ale jako slova na papíře. Nebylo to tak? A pak překlad by měl být stylisticky ucelenej. Slova jako studnice a více a pak vyhandlovat( hovorovej germanismus!)? Poslechni si tu písničku, podle mě je smutná, ne vyčítavá.
18.03.2003 00:00:00Carodej
No, jde spíš o to, že já neznám tu písničku, já tu jen viděl překlad textu a udělal jsem svůj, bez vazby na autora, skupinu nebo hudbu.
03.03.2003 00:00:00JRR
Autor+CarodějTeda děti... Koukám, PF jsou oblíbení... Také mám jeden překlad vyroben:-) Ale...popravdě nějak moc se mi nelíbí ani jeden překlad, hlavně pro nezachování původního rytmu/plynutí a přílišné násilnosti rýmů... Co takhle soutěž? :-)
05.12.2002 00:00:00Peeta
nechci hodnotit, jen bych ráda řekla, že je děsně prima, že se někdo zabývá i touhle muzikou, protože je geniální, so shine on you
05.12.2002 00:00:00Danny
díky... mám moc rád flojdy....
zajímavý je, že sis z mých cca 280 děl vybrala ke kritice zrovna tenhle nepovedenej překlad (dělanej podle sluchu... rain versus rail ach jo)
05.12.2002 00:00:00Peeta
nejde o to, jakej to je překlad, podle mě jsou překlady na nic, slovama se některý věci akorát pokazí, jde o to umět to vnímat, být jen toy in the attick a nechat se sebou hrát..:)
05.12.2002 00:00:00Danny
If you wanna find out what's behind these cold eyes,
You'll just have to blow your way through this disguise....
05.12.2002 00:00:00Peeta
:) vidíš, člověk jen tak sedí, pročítá a najednou potká spřízněnou duši, tak má to odpoledne ještě příjemnější:)
good bye, cruel world..I am leaving U today
good bye, good bye, good bye...

to je nejkrásnější dopis na rozloučenou sebevraha
31.07.2002 00:00:00Danny
tenhle překlad se mi fakt nepovedl... autovýtěr

|< <
> >|
Všechny kritiky na jednu stránku



Kritiky a názory mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé.
Veškerá autorská práva na jednotlivá díla náleží výhradně jejich autorům. Právní odpovědnost za obsah uveřejněného díla nese jeho autor v plné míře.