Napiš báseň
Myslíš,
že chytíš báseň na udici.
Návnada jí však nezachutná.
Myslíš,
Popelka
Tak zase znova chytat sovy
a pak je nosit do Athén
zavírat city do podkroví
a čichat vůni chryzantém
Pohádka (Key to the Fields)
Poslyšte příběh obrazu.
Byl jeden princ
a kdysi dávno
- tak dávno, že už nikdo nepamatuje,
Dým nad brambořištěm
na brambořiště padá pláč
na holé hroudy lepí je
v kalužích voda nelesklá
a nikdo ji už nepije
Padala hvězda padala
Obzor byl jako vymetený
a hvězda k zemi padala
možná že spadnout vážně chtěla
možná se dobře nedržela
Starý jsi, dědečku Viléme
"Starý jsi, dědečku Viléme," zvědavě
mladík děl, "vlasy ti zbělely docela
a v jednom kuse tu postáváš na hlavě -
nemyslíš, že se to v tvém věku nedělá. "
Marina Cvetajeva - Setkání
Марина Цветаева
ВСТРЕЧА
Вечерний дым над городом возник,
Куда-то вдаль покорно шли вагоны,
Konstantin Rupasov - Duben
Константин Рупасов - Апрель
Гремят засовы и щеколды,
вздувая шторы на дыбы.
Опешившие пешеходы
Eldorádo II
Pasáček koz
v dědině rost,
věčně jen hlídal stádo.
Někdo mu řek:
Básníkům
to je zas ráno
dejte mi báseň která
dokáže že ty hrnky v dřezu
umyju dřív než na nich bude plíseň
Edgar Allan Poe - Eldorado (mimo soutěž)
Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Otázka
I když mi není do řečí,
vím, že čas rány léčí -
řekni, jsem tvojebezpečí
anebo nebezpečí.
jejdoviny mimo soutěž
O závisti I.
Pozoruju šneky
vždyť jim trvá věky
odplazit se deset metrů
Sergej Jesenin *** (překlad - mimo soutěž)
Слушай, поганое сердце,
Сердце собачье мое.
Я на тебя, как на вора,
Спрятал в руках лезвие.
Wilhelm Busch - Fuchs und Igel (mimo soutěž!!!)
Sešli se jednou znenadání
lišák a ježek tam na stráni.
"Stůj," křičí lišák. "Hromy na tě,
jak to tu chodíš nestydatě.
Kingsley Amis - A Note On Wyatt (překlad)
Podívej, míří k nám. Loď je to skvělá,
plachta se vzdouvá, boční světla žhnou,
houpe se sem-tam, snad by tančit chtěla
a žádné jméno nemá - je jen kráskou mou.
A little chicken song
Many years ago
I saw a chicken
and it looked like a toy
I just wished to play
Sami Baydar - Toz Şiiri (překlad)
Báseň o prachu
Prach padá na všechno
natož pak na ubohá slova
a tlumí jejich zvuk zakrývá jejich lesk
Koen Van Damme - Huilend kind (překlad)
Co je tou věčnou podstatou,
za kterou lidé slepě jdou,
když krysař s písní plách.
Snadchléb a vínov kalichu.
Sándor Petöfi - Dunaj
má loď už prošla mnoha bouřemi
a utrpěla četná zranění
jakkoli kruté rány mohly být
nesvedly zlomit v srdci vášeň, cit
Nokturno
♦♦♦
tiše jsi nocí šel neony zářily
řezaly na cáry svatební košili
zahrada za zídkou dýchala do hlíny
Pod Olivovou horou (18. SUPERKOULE -nezemřeli)
Teď už by tu přece neměla být bolest.
Klášter v Kardašově Řečici
Kroky se rozléhají
svou těžkou tonáží
nekončí v jinotaji
leč kámen proráží
Když se jaro zeptá
Mám v bytě slunce
prolezlo každým koutem
ostře a pohrdavě
mi zírá do očí
Telefon
Volal jsi mi před třetí ráno bejby
a já to nezvedla
čuměla jsem na telefon jak na kobru
s tvým jménem mezi zubama v tý tmě