Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Nevěsta

15. 01. 2005
0
0
4298
Autor
Avenarius

E.A. Poeovi

Její krása plnila moře,

až přetékalo přes pláže,

nepoznal jsem úzkost hoře,

když hleděl jsem jí do tváře.

 

Kráčela po pláži,

rackové za letu ztuhli,

rozpustil se maják na stráži.

Oči - dva černé uhly

sluncem v srdci žhnoucí -

- plna citů vroucích.

 

Však závist lidu byla zlá

a květina v dechu jedovaté

nenávisti uchřadla.

 

Zvadlá leží v rakvi zlaté

na vrcholu strmých skal.

Závoj vlasů s zlatem splýval,

než propadl se do hlubiny,

kde do skal buší bouře divá.

 

Byla čistá - prosta viny,

však osten zloby ubodal

ji navždycky. Od té doby vždy už jiný -

- pohled na moře jsem nevrhal


Přeno
16. 01. 2005
Dát tip
No ale já to bohužel nemůžu posoudit, páč tenhle styl zrovna nemusim. Ale mělo by ti stačit, že ten cílený efekt tam je.

sk8ergirl
16. 01. 2005
Dát tip
četla se mi hodně špatně...

Avenarius
16. 01. 2005
Dát tip
Z jakýho důvodu? Komplikovaná forma a nepřehledný věty (zvlášť u konce). Nebo kvůli něčemu jinýmu (depresivní). Chtěl bych to vědět konkretnějc.

Také se mi to špatně čte, a také moc dobře neumím popsat, čím to je. Snad - nesedí mi styl psaného slova a kladení slov - jakoby to vypadlo z některé Shakespearovy knihy... Kupříkladu : Zvadlá leží v rakvi zlaté na vrcholu strmých skal. Závoj vlasů s zlatem splýval... bych čekala ve formě : zvadlá leží v rakvi zlaté na vrcholu strmých skal závoj vlasů zlatem spýval zmizel v hloubi ( a teď vůbec nevím, jak to zrýmovat ).Možná, že jen rytmus necítím a on tam je.

Mám tam chybu - za to zmizel v hloubi by bylo třeba vložit třeba opodál, aby se mi to rýmovalo. Nevím, sama neumím moc psát. Ale cítím, že to drhne.

Avenarius
16. 01. 2005
Dát tip
písmenková: konečně se objevil někdo, kdo opravdu v pravým slova smyslu kritizuje. Fakt`s mě potěšila. Drhne to hodně, má to rytmus (i když ne úplně pravidelnej), ale s přirozenejma celkama vět se místama dost hádá, i když na druhou stranu vede v zajmavý (ale nekontrolovaný) přesahy. Myslím, že se povedlo jen: Však závist lidu byla zlá a květina v dechu jedovaté nenávisti uchřadla. A líbí se mi obrat: Její krása plnila moře, až přetékalo přes pláže, (Vzápětí podkoplej laciným: když hleděl jsem jí do tváře - -fakt strašný) Jinak stojí za hovno, ale napsal jsem to před chvílí tak za 20 minut, tak se není co divit. V to závěru jsem chtěl říct jen, že je pohřbená do tý zlatý rakve, shozený z útesu do moře, kam se ON z toho důvodu už nikdy nepodíval. A to se mi nedařilo nijak rozumně vyjádřit. Chtělo by to tomu věnovat čas. Ale to budu ochoten až původnímu tématu nebo překladu. Jinak se divím, že mě nikdo ještě neobvinil z padělání tématu.

Přiznám se, že obrat však závist lidu byla zlá a květina v dechu jedovaté nenávisti uchřadla se mi zas až moc nelíbí, i když myslím, že dobře vnímám, proč Tobě ano. Nevím, jestli jsi to vytrhl od úst přímo Poevi, ale zní to, že jsi to nejprve někde slyšel a pak použil. Mám ráda originalitu, zkus se mrknout na nějaká avi, co Ti pošlu. I když nevím, zda-li je to tvůj vkus.

Avenarius
16. 01. 2005
Dát tip
Žádnej výraz jsem Poeovi (aspoň ne úmyslně) přímo z básničky nevytrhl (ani ji zpaměti neznám). Proč se mi líbí zrovna to se asi těžko vysvětluje, ale řekl bych, že to vyšlo dobře rýmově i rytmicky a připadne mi to celkem pěkným způsobem sdělený. Rým jedovaté/zlaté to navíc dobře pojí s další slokou. Jinak je to pajc následující básničky: Edgar Allan Poe: Annabel-Lee Je to už mnoho a mnoho let, co v přímořském království bydlela dívka, již poznali byste hned podle jména Annabel-Lee - ta žila jen jediné myšlence, že má mne ráda tak jako já ji. Já jsem byl dítě a ona též v tom přímořském království, a naše láska byla větší, než láska a já a Annabel-Lee - taková láska, že andělé záviděli nám ji. Tak stalo se, je to už mnoho let v tom přímořském království že vichřice změnila v ledový květ mou krásnou Annabel-Lee - a přijeli vznešení příbuzní a odvezli mi ji, aby ji položili do hrobu v tom přímořském království. Andělé sotva tak šťastni jsou, tož záviděli mi ji - hle! to byla příčina (jak každý ví v tom přímořském království), že přiletěl vítr z půlnočních mlh a zabil mi mrazem mou Annabel-Lee. Však naše láska déle potrvá než lásky všech starších, než my - však moudřejších, než-li jsme my a nejenom andělé z blankytného ráje ani démoni z podmoří neodloudí mne od duše té krásné Annabel-Lee. Nevyjde měsíc, leč zbudit můj sen o krásné Annabel-Lee a nevyjdou hvězdy, leč roznítit zrak mé krásné Annabel-Lee - tak celou noc ležívám s bolestí u krásné své mrtvé nevěsty, v té truchlivé hrobce v přímoří, v tom truchlivém hrobě při moři. Přeložil Vítězslav Nezval

Myslím si, že se Ti to líbí hlavně proto, že je tam Však závist lidu byla zlá a květina v dechu jedovaté nenávisti uchřadla. když na rostlinu působí jedy, uchřadne. Když jsi tento smysl dal do celku příjemného spojení, ¨přišlo Ti dobré. Proč ne. U tohoto díla mám pocit, jakoby bylo poskládané z mnoha kousíčků, které k sobě byly slepeny a některé se odtrhují, i když by neměli, protože báseň jako celek zcela zřejmě dává smysl. Nezvalův překlad Tě zaujal, že jsi se rozhodl příběh rozvést podle sebe. Beru to, ale kromě toho, že cením snahu, se mi nelíbí. Nezaujalo mě. Nepřijde mi originální kvůli jakési lacinosti některých obratů, i když originální samozřejmě je. Ale nechci, aby Tě má kritika nějak mrzela - to je můj názor. Fandím do další tvorby.

Avenarius
16. 01. 2005
Dát tip
Naopak si Tvojí kritiky upřímě vážím, protože je věcná a konkrétní. Já si vůbec nemyslím, že je to dobrý. Myslím, žes` dobře vystihla to "odlepování kousíčků" a "lacinost obratů", kterou, jak už jsem sám psal, korunuje výraz "když hleděl jsem jí do tváře". Kdybych tomu dal čas, tak bych to třeba zlepšil, ale fakt to asi nemá význam. Bohužel neumím anglicky. Nezvalův překlad mě zaujal, ale hlavně to co psal Poe. Škoda, že si nemůžu vychutnat originál, protože Nezval (jinak mistr překladu, zvukomalby a formy) tady měl nesmírně těžkou práci, možná těžší než v Havranovi a i ten jeho překlad (a to myslím, že hodně kvalitní) místama trochu drhne.

Avenarius
16. 01. 2005
Dát tip
písmenková: Zapomněl jsem na avízo...

Díky za avi, je fajn mluvit s někým, kdo na Tebe neřve, když mu svěříš, že právě toto ne. Nemyslím si, že to nemá význam, když už jsme se tak rozkecali, tak Ti něco řeknu. O vánočních prázdninách se mi podařilo se ztratit v mlze na horách. Bylo to dosti silné, asi navždy si budu pamatovat ten vývoj, který se ve mně odehrával... A jednou z posledních myšlenek bylo NEJDE O TO CO UMÍŠ, ALE CO CHCEŠ. Tak jako se v holce najde spousta síly k přežití, tak i ty můžeš pracovat na svém pojetí Poa a dát tomu jinou formu. Stačí se rozhodnout a chtít.

Zajímá Tě, jak vypadají jednotliví písmáci ? Objevila jsem odkaz na fotky z autorského čtení v Týnské. Je tam třeba Tichotam, ale toho Ty asi neznáš, on už tu myslím nepublikuje. Odkaz http://mposp.ebe.cz/Totem/041220/index.html

Avenarius
16. 01. 2005
Dát tip
Dík, mrknu se na odkaz. Jenže nevím, jestli má smysl pracovát na svém pojetí Poea (to už mi přijde lepší překládat). Chtěl bych pracovat na pojetí sám sebe, ale jsem dutá hlava, vůbec nevím, kde vzít inspiraci. Jinak dobře žes` přežila, kdo by mi psal kritiky.

Hek, tak to jsi mě teď moc potěšil a pobavil zároveň :) Slyšela jsem lecjaké důvody, proč jsem přežít měla a proč neměla, ale takovýto, to je bonus ! Díky za něj ! :) Inspirace je přeci všude kolem nás. Můžeš psát třeba jenom o tom, že hledáš inspiraci... Témat je mnoho. Ale myslím si, že málokdo píše " na míru". Až Tě něco napadne, bude Tvá tužka psát ( téměř ) sama.

Avenarius
16. 01. 2005
Dát tip
Doufám, že se toho někdy dočkám. Nekdy to tak je, ale někdy to chce tomu pomoct a lámat si trochu hlavu.

sk8ergirl
16. 01. 2005
Dát tip
ano, čte se mi to šptaně kvůli skladbě vět a formě taky...

Přeno
15. 01. 2005
Dát tip
Poe-ovské asi ano, poe-tické? Kdoví.

Avenarius
15. 01. 2005
Dát tip
Jako kritik bys to měl vědět právě Ty.

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru