Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Vlhké boty

Výběr: Lyryk
20. 05. 2005
3
0
2983
Autor
Evička

Georgia Scott - The Good Wife

 

 

                    Ať prší nebo ne, procházíme se

                 cizími zahradami

 

                 do míst která se učíme vyslovovat

                 ale nemůžeme nazvat svými domovy.

 

                 Dobré pokoje jsou jako dobré jídlo.

                 Dají se koupit snadno.

 

                 Avšak čas spočinutí než mraky přeletí

                 je přepychem který si málokdo dovolí

 

                 připomíná mi  ať jdu kamkoli

                 že láska nás obohatí

                 ale udělá z nás žebráky.          

 

 

 

                 ---------------------------

 

             

                Wet Shoes

 

                 Rain or not, we walk

                 through gardens not our own

 

                 in places we learn to pronounce

                 but cannot call our home.

 

                 Good rooms are like good meals.

                 They are easily bought.

 

                 Yet, the time to pause for clouds to pass -

                  that´s a luxury we can´t afford,

 

                  reminding me, wherever we go,

                  though love makes us rich,

                  makes us paupers too.

 

 

        


Diana
23. 05. 2005
Dát tip
Zdařilý, výstižný překlad. Je dobře, že je tu i originál pro porovnání. T**

Grunge
20. 05. 2005
Dát tip
připomíná mi ať jdu kamkoli že láska nás obohacuje ale dělá z nás žebráky. ...parádní, ... jenom bych tam místo "ale" dal "a" ale já už jsem takovej :)

rybka
20. 05. 2005
Dát tip
Evicko, please, hod sem i ten original...

Evička
20. 05. 2005
Dát tip
díky za čtení, rybičko, tady je ... :-)

rybka
20. 05. 2005
Dát tip
dekuji za tu anglickou verzi, ted mi zrovna anglicani koukli pres rameno a taky se jim to libi (jen tam ulitlo pismenko "d" ve slove "good"), moc se mi libi jak prekladas a uz se nemuzu dockat dalsi :-) t

Evička
20. 05. 2005
Dát tip
díky, jsem ráda, že se ti to líbí - s autorkou jsme už nějak srostlé (je něco jako má sestra, je má duchaplná přítelkyně, známe se osobně).

Siral
20. 05. 2005
Dát tip
Asi udělám dost nepopulární krok, ale schází mi v posledním verši "z nás TAKÉ dělá žebráky". Jinak pěkné, i když lehounký rým originálu by se snesl i v přímém překladu.

Evička
20. 05. 2005
Dát tip
díky za připomínky ... ještě vše zvážím .. občas mi rým unikne, i když si vše nejdřív čtu nahlas.

Siral
20. 05. 2005
Dát tip
Nevím, own-home a bought-afford je sice trochu fórovější, ale dá se to považovat za rým.

Evička
20. 05. 2005
Dát tip
ona si s rýmy pohrává dost ... tak se podívej, ale připadá mi to po úpravách nějak pitomě zrýmovaný ... nevim .. dík .-)

Zbora
20. 05. 2005
Dát tip
t.

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru