Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seVize
29. 08. 2005
1
0
1801
Autor
Diotima
Tady u Filény pod hodinami
člověk potká
sestry,
tety,
přátele,
bratrance a sestřenice.
Proč ne tátu?
Už od věku pěti let
vyhlížím při sešlostech mrtvého.
+ + +
Visions
Under the clock at Filene´s
this is where people meet
sisters,
aunts,
friends
and cousins.
Why not a father?
From the age of five,
I have looked for the dead in crowds.
the dead podle mě znamená její mrtvý otec. Jeden. Ne plurál :)
ale ty sešlosti... to je normálně v davu, v davu těch lidí, co prochází kolem těch hodin u Filény, ne?
SilverArrow
08. 11. 2005
kde SE člověk setkává SE... vím, vím, má to návaznost, ale proč takhle nešikovně? stačilo odrazit druhé zvratné na další řádku...
nojo, pak tam je ale výčet ... potká je málo osobní ... nejde o řádkování jako v próze ... nevím ... asi bych měla použít nezvratné
sloveso ... zdá se ... dík
Když už jsme u překladu, lepší úvod by byl s vypuštěním zbytečného "to je to mnísto" , prostě -
U Filény pod hodinami
kde člověk potkává
sestry své
tety
...atd..
víš, ale u Filény nejenom potkáš ... ale se i setkáváš :-) ... jojo, žádná sranda ... tu citovku bych chtěla zachovat ... potkáš kdekoho ... ale setkáváš se ... jen s málokým, dík
ale jo - meet - jde o to vybrat jeden tvar, který nejvíc odpovídá duchu a blabla, však víš
a - dead - bych viděl v tomto případě v plurálu jako mrtvé, ale tvoje věc. čau