Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

S obavou / With a Doubt

23. 01. 2006
6
0
1947
Autor
Lin_Sien_2

Po čase opět jedna s překladem... :-)

Včera jsi mi vyprávěl                                                                                         Yesterday you were telling me

jak člověk utiší svůj stín                                                                           how man can calm their own shadow

Celý ses při tom chvěl                                                                                             Your whole body shivered

a díval okny...                                                                                                  while looking out of windows…

 

Snad rozumím...                                                                                                             I hope I understand…

 


Lin_Sien_2
27. 01. 2006
Dát tip
Milá Diotimo, já si pro změnu myslím, že ty nemáš zrovna správný vhled do "básnického" přeložení těchto miniatur. Nevím, zda je vhodné poměřovat se s někým, kdo má v překladatelství už něco za sebou a pro mé verše bezpochyby správný cit na specifiku převodu. Jinak ti nic ti nebrání vyzkoušet si vlastní verze.

Diotima
27. 01. 2006
Dát tip
já jen, že existuje dobré české přísloví - dvakrát měř, jednou řež ... ale nevím, jestli platí i na Moravě ,-) ... tak jo, pokusím se ...:-)

Lin_Sien_2
24. 01. 2006
Dát tip
To jsou zajímavé návrhy, Diotimo, leč mně se překlad tak jak je líbí básnicky. A to mi přijde důležitější, než doslovnost (v tomto případě). Každopádně díky za návrhy. Překlep je mojí nepozorností, opravím.

Diotima
24. 01. 2006
Dát tip
Ono nejde o doslovnost, v anglických časech spíš jde o logiku a vnímání dějů opakovaných a probíhajících, také o správnost gramatickou... být tebou, tak překlad konzultuji minimálně ještě s jedním pomazaným ...jestli své texty chceš vypustit do světa .... pro sichra ,-)

Diotima
23. 01. 2006
Dát tip
how man - his, how men - their .. jestli you were telling ... pak bych dala i Your whole body was shivering ... oboje probíhalo ... bez while ... and looking .... I can undERSTAND (malý překlep) jinak se mi český text líbí ... snad trochu rozumím *

Eva_S
23. 01. 2006
Dát tip
tyjo....dneska sem akorát naladěná....moc hezká....sentiment....*

Marise
23. 01. 2006
Dát tip
Pěkný slečno* Je v tom opravdu hodně mlčení... A to není jednoduchý naučit se mlčet

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru