Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Po krk ve špíně/Digging in the Dirt

12. 05. 2006
4
2
1846
Autor
e.danae

Píseň Petera Gabriela "Digging in the Dirt" z alba US mě pronásleduje už nějakou dobu. Mám ji ráda z mnoha důvodů - je to prostě kus skvělé básně - a tak jsem si troufla ;)

Po krk ve špíně


Je to ve mně, slizké, temné

Je to čím dál silnější

Nesnesu to, vykřiknu to

Všechno už je vedlejší


Teď už to přeháníš

Teď už to přeháníš

Teď už to přeháníš

Co zkoušíš? Co zkoušíš? Co zkoušíš? Co zkoušíš?


Přestaň mlít

Prostě jeď dál

Sklapni už

Chceš, abych se smál?

Mlč a nemluv

Dej nohu na pedál

To je moc vážný

Než abych to hrál


Po krk ve špíně

Zůstaň se mnou, jsem tak sám

Po krk ve špíně

Když si jizvy otvírám

Svoje starý rány otvírám


Čím víc v hloubce, tím víc vím

Čím víc se blížím, tím míň vidím

Cítím to v hlavě i v prstech u nohou

Cítím to v slabinách - tam všechny věci jdou


Teď už to přeháníš

Teď už to přeháníš

Teď už to přeháníš

Co zkoušíš? Co zkoušíš? Co zkoušíš? Co zkoušíš?


Přestaň mlít

Prostě jeď dál

Sklapni už

Chceš, abych se smál?

Mlč a nemluv

Dej nohu na pedál

To je moc vážný

Než abych to hrál


Po krk ve špíně

Zůstaň se mnou, jsem tak sám

Po krk ve špíně

Když si jizvy otvírám

Svoje starý rány otvírám


Ve špíně a sám

Naše rány otvírám

Ve špíně a sám

Naše rány otvírám




Peter Gabriel: Digging In The Dirt - originál



Something in me, dark and sticky

All the time it's getting strong

No way of dealing with this feeling

Can't go on like this too long



[Chorus:]

This time you've gone too far

I told you, I told you, I told you, I told you



Don't talk back

Just drive the car

Shut your mouth

I know what you are

Don't say nothing

Keep your hands on the wheel

Don't turn around

This is for real


Digging in the dirt

Stay with me, I need support

I'm digging in the dirt

To find the places I got hurt

Open up the places I got hurt



The more I look, the more I find

As I close on in, I get so blind

I feel it in my head, I feel it in my toes

I feel it in my sex, that's the place it goes


[Chorus:]

This time you've gone too far

I told you, I told you, I told you, I told you


I'm digging in the dirt

Stay with me I need support

I'm digging in the dirt

To find the places I got hurt

To open up the places I got hurt



Digging in the dirt

To find the places we got hurt

Digging in the dirt

To find the places we got hurt
 

2 názory

e.danae
02. 05. 2007
Dát tip
A mě těší, že tě neztrácím z dohledu! A věkem to nebude ;)

Lakrov
27. 04. 2007
Dát tip
Tesi me, kdyz nachazim veci po delsi dobe stale na svych mistech. Asi starnu...

Lakrov
18. 05. 2006
Dát tip
X-D ...a já v tom hledám grafickou báseň o X-Dimenzích :-3

e.danae
18. 05. 2006
Dát tip
Když mu dodám nos, je to jasnější: X-D Smajlík co se chechtá, až má z očí jenom škvírky. Dobrá rada se musí využít! A s dalšími grafíky se ráda seznámím, ale profiltruj mi jen ty cudné a holčičí ;)

Lakrov
18. 05. 2006
Dát tip
A taky koukám, žes přepsala to 'hrabání'. (TiP už nemůžu) O tom hraní s tvary písmenek už nebudemem mluvit :-) Ještě by nás někdo nařknul ze spolčování za účelem nějaké pra... nemravnosti.

Lakrov
18. 05. 2006
Dát tip
Mohu Ti jich posílat víc; ale některé jsou poněkud... neholčičí. (A slaboduché asi všechny). Ovšem uvést to jako překlad... ze strojového kódu, nuly a jedničky, menšítka a čárky a hvězdičky... Hlavně se nenechat unést k lascivnostem. Promiň, bývám (vždy ve čtvrtek) trochu v depresi. Co je XD?

e.danae
18. 05. 2006
Dát tip
To je výborný, na tom by se dala postavit grafická báseň XD

Lakrov
18. 05. 2006
Dát tip
Jen mě napadlo grafické znázornění slova 'sklapni': :-!< Nic víc, nic méně... poněkud slaboduché. Holt se občas vracím, a bohužel ne beze stop.

Presbyter
12. 05. 2006
Dát tip
Tu písničku mám taky rád a překlad se docela povedl. Mě překládání baví a začínal jsem právě u písňových textů, třeba Hendrixovy "Wind cries Mary".

e.danae
12. 05. 2006
Dát tip
To Fluidum: Obávám se, že zklapni nemá původ v mé progresivitě, ale blbosti ;) Díky, jdu opravit, však já se ta s/z jednou naučím!

Lakrov
12. 05. 2006
Dát tip
Má-li to tak nezůstat, pak věz, že to album se jmenuje 'Selling England by a Pound' a je to hned první skladba. Ono je teda to album celé MOC dobré; aspoň z mého pohledu 'odspoda' (srovnání dle časové osy). Z toho jak kladeš písmenka se mi zazdálo, že`s ještě mladší. Nepráskla`s na sebe nic (teda až doteď :-) ) Nerozdávej se jen tak kde-komu :-) A překládej páté přes deváté (jakpa` si asi poradíš s 'Firth Of Fifth'), jde Ti to.

Fluidum
12. 05. 2006
Dát tip
Výborně. Jen to ZKLAPNI bych nahradil SKLAPNI. Stará škola, promiň.

e.danae
12. 05. 2006
Dát tip
Kurnik, kde jsem na sebe práskla svůj věk? ;) Jo, jo to mi bylo mínus čtyři - jenže jak je známo, stáří písně nemá s její kvalitou naprosto nic společného. Mně třeba Gabrielova eponymní první deska, víceméně moje vrstevnice, nepřestává udivovat - kromě geniálního všeho ostatního - svým geniálním a naprosto současným zvukem. Akorát že on to všechno vylouzoval či dal vyluzovat akusticky. Zmíněnou píseň neznám, ale tak to dlouho nezůstane!

Lakrov
12. 05. 2006
Dát tip
Neboj, už neotravuju s žádným (nemožným) požadavkem :-) Jen se chci zeptat, slyšela-li`s někdy ťřeba 'Dancing With the Moonlight Knight' z té nádherné desky ze `73. (To teda byli ještě Genesis... a číslo, vyjadřující Tvůj věk záporné :-) tak odpust tohle vytahování vykopávek)

e.danae
12. 05. 2006
Dát tip
To je pěkně náročná zakázka - ale za pokus by to rozhodně stálo, je krásná.

Lakrov
12. 05. 2006
Dát tip
Povodeň (flood)

Eidam
12. 05. 2006
Dát tip
jo *

e.danae
12. 05. 2006
Dát tip
To Lakrov: Moc děkuju. Těší mě, že ta síla, co toho P.G. vložil, prosákla i mým překladem ;) S tím hrabáním možná ještě něco udělám. A nepovinná odpověď - nepřekládala. Tohle je můj první troufalý pokus. Ale spousta písniček z úplně prvního alba mi sedí za krkem taky pěkně pevně, tak třeba časem...

Lakrov
12. 05. 2006
Dát tip
Prology nečtu. A od začátku se mi to líbilo. Česká verze skončila, a najednou vidím, kdo je autorem originálu. Zároveň si ale uvědomuju, že to není ten hlavní důvod PROČ se mi text (považovaný do té chvíle za báseň) líbil. (Ono to hodně říká a ještě k tomu se to rýmuje - co taky jiného čekat od překladu básně/textu) Jen tady mě trochu naplňuje zmatek: > Čím víc hrabu, tím víc vím > Čím víc se blížím, tím míň vidím Dík a TiP a otázka (s nepovinnou odpovědí) Překládal(a)`s ještě něco dalšího od Petra Gabriela? Něco staršiho, třeba...

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru