Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Oko za oko, zub za zub jako zákon milosrdenství

04. 09. 2006
1
1
722
Autor
Karels

Vážení čtenáři, všechno je jinak! My máme „Oko za oko, zub za zub“ spojené s vendetou, odplatou, která je adekvátní provinění. Takhle jsme si to vždycky spojovali. Něco na způsob „zločin a trest“. Ale pokud rozebereme „Oko za oko, zub za zub“ v původním hebrejském jazyce, dojdeme k překvapujícímu závěru.

V samotné hebrejštině má tady to nařízení diametrálně odlišné vysvětlení. Hebrejsky „Oko za oko, zub za zub“ zní – עין תחת עין שׁן תחת שׁן [ajin tachat ajin šén tachat šén]. Což si dovolím doslova přeložit, interpretovat jako „Oko pod okem, zub pod zubem.“ Totiž to hebrejské תחת [tachat] znamená nejenom za, ale také pod. Už staří židovští rabíni tady to nařízení interpretovali v tomto duchu. „Oko pod okem, zub pod zubem“ mělo podle nich znamenat, že tvé oko je stejně vzácné jako oko tvého souseda. Člověk si měl uvědomit při čtení Mojžíšova zákona, že všichni lidé mají před Všemohoucím Bohem stejnou hodnotu. Nikdo není upřednostňován. Ten, kdo si na sobě zakládá, tak si má uvědomit, že není lepší než ostatní lidé okolo něj. Naopak ten, který se cítí nedoceněný, tak takový člověk si má uvědomit, že není horší než jiní lidé.

Je tedy chyba interpretovat tady to nařízení bez přihlédnutí k této konotaci. Zřejmě lze vyložit עין תחת עין שׁן תחת שׁן [ajin tachat ajin šén tachat šén] dvojím způsobem. Klasicky jako „Oko za oko, zub za zub“ s vysvětlením odplaty za spáchaný přečin. Nebo tady to slovo „Oko pod okem, zub pod zubem“ lze chápat jako akt Božího milosrdenství. Milosrdenství, kdy si my lidé máme uvědomit, že před Bohem jsme si rovni. Což by nás mělo vést k pokoře a možná tak můžeme předejít jakémukoliv zločinu, který bychom chtěli spáchat vůči jiné lidské bytosti. Nejenom proti jejich oku, nebo zubu, ale proti celé lidské bytosti. Ostatně už v pozdějších dobách se tento zákon neuplatňoval doslova, ale podobně jako dnes, tj. peněžním vyrovnáním.

A že je tento zákon doslova revolucí v dané zeměpisné oblasti, může napovědět podobné nařízení z Chamurabiho zákona. Kde je něco podobného také řečeno – „Šumma awilum in mar awilim uchtapid inšu uchapadu.“ „Jestliže awil (určitá třída obyvatel v Babylóně) vypíchne awílovu synu oko, vypíchnou mu oko.“ Nařízení samotné není úplně stejné jako to hebrejské, ale bližší asi ani není. Tady není dán žádný prostor k podobnému vysvětlení v tomto babylónském nařízení, jako to bylo v tom hebrejském. A navíc, pokud si pročtete Chamurabiho zákoník, nebo jiné zákony z Babylóna, tak trest byl obvykle krutější, než zločin, který se spáchal.

Na základě poznaného se domnívám, že biblické nařízení „Oko za oko, zub za zub“ je zákonem milosrdenství. Zákonem milosrdenství od Všemohoucího Boha, který se tímto způsobem snaží uspořádat vztahy mezi lidmi.

Karels

1 názor

neroušek
11. 10. 2007
Dát tip
Ne podobné z Chamurabiho-ale opsané!!!!!!!!!!!!!!

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru