Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte sePokus o volný překlad písně O Fortuna z latiny do češtiny (první píseň ze známého cyklu Carmina Burana)
10. 03. 2007
3
6
10369
Autor
Čočkin
Má štěstěna
je jak luna.
Stále točí osudím.
Mizí, roste,
znovu, posté.
Kdy se z hrůzy probudím?
Teď je tvrdá.
Nic mi nedá.
Rozmar dlí jí v srdéčku.
Nedostatek,
širý statek,
zníčí rychle panečku!
Hrozný osud,
chci pryč odsud!
Tvé činy jsou praštěné!
Stíny mraků,
hrůzy vraků,
kdo ví jak je zaženem?
Zde mé štěstí!
Duše vřeští.
Oběť mrzké zábavy.
Jen pro hru tvou
jdu šatlavou.
Zítra budu bez hlavy.
Tak stašný los!
už slyším vos,
jež budou do mě bodati.
Trčím v díře.
Se vším smířen.
Nebyl jsem dost bohatý!
Stačil měšec
a ten pěšec,
co spí před mou věznicí
dal by klíče.
Mdlý jsem, sklíčen,
na mučidlech plačící!
6 názorů
MadamDeCulex
26. 03. 2009Usmáty_autor
13. 03. 2007
Co to sakra melu! Tak ještě jednou a teď správně: fajo dík za tip! Docela tu postrádám editaci příspěvků a kritik.
Ty co nečtou prology upozorňuju na to, že originál a anglický překlad najdete tam pod Lyrics. fajo dík za typ
priznam sa,latina mi moc nehovori..anglictina len zbezne,nemozem teda porovnat..ale inak-je to dost dobre!!! * a avi