Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte sePíseň podzimu- Paul Verlain
08. 12. 2007
8
25
4295
Autor
nětočka
PAUL VERLAIN
PÍSEŇ PODZIMU
Dlouhé vzlyky
Houslí
Podzimem duní
Raníc mé srdce
V malátnosti
Monotóní.
Vše dusí vše
A bledost, když
Hlásí hodinu onu,
Vzpomínám si
Ty zašlé dny
A teď pláču znovu;
Odcházím, pryč
Do vichřic
Cestu klestí
Jak tady, jak tam
I já
Mrtvé listí.
Chanson d'automne
- Les sanglots longs
- Des violons
- De l'automne
- Blessent mon coeur
- D'une langueur
- Monotone.
- Tout suffocant
- Et blęme, quand
- Sonne l'heure,
- Je me souviens
- Des jours anciens
- Et je pleure ;
- Et je m'en vais
- Au vent mauvais
- Qui m'emporte
- Deçá, delá,
- Pareil á la
- Feuille morte.
25 názorů
Nerouškovi se líbí nejvíc ten překlad od Tebe....je syrovější a modernější.PS. na zvukomalebnost neroušek z vysoka sere.*
Usmáty_autor
16. 12. 2007
palino8.sice je hezké že se mě zastáváš nebo jak bych to pojmenovala ,ale mně na tom, že někdo ukáže překlady profíků či řekne něco ne úplně pozitivního nepřipadá nic špatného .naopak. a od toho je tu možnost psaní kritik aby se mohly psát KRITIKY a ne jen pochvalné žvásty, čímž nechci říct že mě netěší typy ale zároveń mi přijde zajímavější ,když se touto cestou něco dozvíš, byť nekladného, o svém díle.
nebo ty chceš aby ti ostatní psali jen něco ve smyslu líbí, dobré,super, krásný,smajlík či ujde a pod. ? já tedy ne.(zvláště když je napsáno AUTOR STOJÍ O HLUBŠÍ KRITIKU) ale díky za vzkaz
deemzetpeeee
13. 12. 2007
palino8: moje prvoplánová buzerace byla velmi ošklivá. máš pravdu. příště napíšu prostě: závěr je fajn. a bude to krásné a všichni budou šťastní a z nebe budou padat květiny a každý bude básníkem, že?
paradajka radodajka
12. 12. 2007
zaujímavá úchyľka, zavesiť sem prekldy "profíkov" a buzerovať začiatočníčku, namiesto nájdenia tých momentov, ktoré jednoznačne zvládla lepšie, než tí dvaja páni... Záver je fajn :) A tiež oceňujem zachovanie vzhľadu textu
určite tip a samozrejme klub
et un grand merci à la tomate généreuse ;)
nezní to tak krásně jako v originále, hrubín a holan se o to aspoň snaží, tys pro to ani nehla prstem!
jistě jistě máš pravdu(víš že jsem ani nevěděla, že je tak známá? četla jsem si sbírku a tak se mi líbila že jsem neodolala.a díky za ten překlad od hrubína, četla jsem dříve jen holana) .překládání je zradné a velice lákavé.
tak třeba budeš svědek jak se z nětočky stane Nětočka a nebo zústane porád takovým hovnem.
díky
tím tě nechci zrazovat od překladatelské kratochvíle. naopak. ale objednala sis na začátek víc, než dokážeš vypít.
snad nejslavnější Verlainova báseň, která se stále a stále uvádí jako dokonalý příklad zvukomalebnost
kde je zvukomalebnost?
Vladímír Holan
PÍSEŇ PODZIMNÍ
Sám sklon a ston,
svých viol tón
podzim roní,
a duši mou
rve touhou mdlou,
monotonní.
Skláním se níž
a blednu, když
chvíle zazní.
Vzpomenuv dnů,
propadlých snu,
pláču v bázni.
A odcházím
ve vichru zim,
který svistem
žene mne z chvil,
jako bych byl
suchým listem.
...
František Hrubín
PODZIMNÍ PÍSEŇ
Ó podzime,
tak dlouze tvé
housle lkají,
mou duši tou
hrou unylou
utýrají.
Dýchaje tíž,
zesinám, když
orloj slyším,
vše je to tam,
ten žal, co mám,
neutiším.
I odcházím
povětřím zlým,
jehož svistem
jsem hnán sem tam
jak byl bych sám
suchým listem