Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte se19. února (1997)
19. 02. 2008
16
29
3390
Autor
Noe1
Pan K*A*P*L*A*N
v kapli zaplakal
měl pančitel rád
na krchov mu pugét dal
že byl pšíma
kamarát.
Pan K*A*P*L*A*N
výtach šnuptychl
by slzu saplašil
já se k němu připojím
dík, pane Rosten,
že jste byl.
29 názorů
Mitnick a Nathan Nathan:)))....a chudak pan prof. Parkhill...slim/:)))----
Neroušek: dobře, jestli tu radost udělala, nic jiného nejde :-)
martinéz: tóóóóópře, móóóóóóc topře
Provokatér Pomerančová Janina: jen se ta knížka nedá číst v universitce či na podobném místě, rovněž ji miluji
Háber: a trošku na mého tchána ... ale na Krause víc, že by rasový původ ;-)
mylenka, Pacer: opravdu oba máte prafdu ... a to je páječné jak jste si to dokázali vyšíkat. Zlepčili ste mi náladu :-)))))
Dočetl jsem se na Wikipedii, že "Příběhy o Hymanu Kaplanovi byly převedeny (nikoliv přeloženy) do češtiny dokonce dvakrát. Poprvé tak učinil Pavel Eisner z původních vydání (r. 1946), podruhé pak Antonín Přidal (r.1988) z autorem přepracovaného nového vydání obou dílů".
Marcela.K.
19. 02. 2008
A já si půjčím tu novou verzi sestři :))On to totiž Eisner nepřeložil, ale převyprávěl, do jiného prostředí. To je jako Robinson Crusoe ve volném překladu od pana Plevy :))
Marcela.K.
19. 02. 2008
:) aha, já mám to staré a pamatuji i to krásné čtení na pokračování, když doma bývalo jen rádio:)) Vyjímečně můžou mít pravdu dva :)) J.