Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seK.H.Mácha-Máj
30. 04. 2008
5
10
3009
Autor
moorgaan
původní znění
Byl pozdnj wečer – prwnj mág
Wečernj mág – byl lásky čas.
Hrdliččin zwal ku lásce hlas,
Kde borowý zawáněl hág.
O lásce šeptal tichý mech;
Kwětaucj strom lhal lásky žel,
Swau lásku slawjk růži pěl,
Růžinu gewil wonný wzdech.
Gezero hladké w křowjch stinných
Zwučelo temně tagný bol,
Břeh ge obgjmal kol a kol;
A slunce gasná swětů giných
Blaudila blankytnými pásky,
Planaucj tam co slzy lásky.
moderní překlad
Byl pozdní večer – první máj
večerní máj – byl lásky čas.
Hrdliččin zval ku lásce hlas,
kde borový zaváněl háj.
O lásce šeptal tichý mech;
květoucí strom lhal lásky žel,
svou lásku slavík růži pěl,
růžinu jevil vonný vzdech.
Jezero hladké v křovích stinných
zvučelo temně tajný bol,
břeh je objímal kol a kol;
a slunce jasná světů jiných
bloudila blankytnými pásky,
planoucí tam co slzy lásky.
K.H. Mácha - 1836
10 názorů
Jan Šuránek
11. 11. 2010Jarmila Moosová Kuřitková
01. 05. 2008
je brzké ráno - první máj
chčije a chčije deštˇtam v háj
hrdlička zmoklá ztrácí hlas
nahovno tenhle lásky čas
je moc prosáklý na lásku v něm
kvetoucí strom je plný změn
slavík se třese zimou v křoví
růžina těžko nyní voní
jezero v bičích deště tmavé
kaluže všude kol a kol
slunce se fláká za za mračnými pásky
co nesou tak akorát slzy lásky...