Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seHANÁCKÉ KRÓŽEK
07. 08. 2008
15
18
3542
Autor
moorgaan
Kósek od napajedla
tam co roste ta jedla
bydlijó Jana Jedlá
/ je to „knedla“ /
jen be samé hóby jedla
chce bét pořád " jedlá "
i pro hóbaře Nejedla
/ a ten vé /
že do správného jedla
patří Bedla jedlá !!
Český překlad:
nedaleko vodojemu
u samostatně stojící jedle
žije Jana Jedlá
/ je krásná /
to proto, že stále jí houby
jelikož se chce líbit
mykologovi Nejedlému
/ ten totiž dobře ví /
že do každého správného jídla
patří kousky Bedly jedlé
18 názorů
Květoň Zahájský
06. 05. 2009Jarmila_Maršálová
13. 08. 2008sestricka.slunicko1
11. 08. 2008jehlas pichlas
09. 08. 2008Jarmila Moosová Kuřitková
08. 08. 2008
tsuki..předpokládám,že se překladu ještě chopí nějaký Ostravak a možná i Chod..
..je zbytečné to luštit-české překlady máš dva.-))
papouch: v Brně se pohybuju docela dlouho, ale tohle bych při sebevětší snaze nerozluštila.)
moorgaan: * .)
do brněnského hantecu jsem to chtěl taky bóchnót,ale kókám,že mě doběhnul papóch-dobře, nebudu to už vekslovat..má to betelně svázané :-)))
Fós vod vasrlajtunku
jak je ten tanenbaum
kéruje Žanka Jedlá
(špicová hajfa)
cháluje furt gample
hází šmírku a laso
na hóbaře Nejedlýho
(a von to góme)
jelikoš do blče
je betálný zazdít bedlu
a máte to! :-)PPPP
aleš.. ano!.. tak nejak to asi bude,ale ja musel pouzit strohy a volny preklad kvuli cenzure zdejsich kritiku a adminu.-))..
tvuj preklad je spravny..
poprosil bych jeste Petrushu, zda-li by nesel preklad do slovenstiny-diky!.-))
aleš-novák
07. 08. 2008
len pozor na mýlku bedle jedlej s nejakou inou hubou
nejedlou :)))
napríklad nevymáchanou :))))