Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Pralesák

06. 04. 2009
6
7
3093
Autor
aleš-novák

Účastnil jsem se čtvrtého kola písmácké soutěže překladatelů.Druhé místo(z pěti účastníků), vzhledem ke svým chatrným znalostem němčiny, považuji za úspěch... Zadání zde: Johann Wolfgang von Göethe Der Erlkönig Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Es ist der Vater mit seinem Kind; Er hat den Knaben wohl in dem Arm, Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm. "Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" "Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" "Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif." "Du liebes Kind, komm, geh mit mir! Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir; Manch' bunte Blumen sind an dem Strand, Meine Mutter hat manch gülden Gewand." "Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, Was Erlenkönig mir leise verspricht?" "Sei ruhig, bleib ruhig, mein Kind; In dürren Blättern säuselt der Wind." "Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen? Meine Töchter sollen dich warten schön; Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn, Und wiegen und tanzen und singen dich ein." "Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" "Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau: Es scheinen die alten Weiden so grau." "Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." "Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an! Erlkönig hat mir ein Leids getan!" Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, Er hält in Armen das ächzende Kind, Erreicht den Hof mit Müh' und Not; In seinen Armen das Kind war tot. doslovný překlad (od Laury Eleonory, zadavatelky) zde: Král duchů Kdo to jede tak pozdě v noci a větru? Je to otec s dítětem Má chlapce v náruči Drží ho v bezpečí a je jim teplo. Můj synu, proč skrýváš tvář? Víš, otče, tam je král duchů V královské koruně a rouše s vlečkou Můj synu, to je jen pruh mlhy. Drahé dítě, pojď se mnou, Při krásnýcch hrách budu s tebou Samé barevné květy jsou na stráních A má matka má zlatý plášť Otče můj, otče můj, to neslyšíš, Co mi král duchů slibuje? Buď klidné, dítě moje, To jen vítr šeptá v suchém listí Tak co, krásný hochu, půjdeš se mnou? I mé nádherné dcery na tebe čekají Moje dcery každou noc konají bál Budou pro tebe tančit a zpívat. Otče můj, otče můj,to nevidíš, Krále duchů s dcerami na tom ponurém místě? Synu můj, synu můj vidím to přesně, Stojí tam jen staré šedivé vrby. Mám tě moc rád, líbí se mi tvůj krásný vzhled Pojď dobrovolně, nebo ukážu ti sílu Otče můj, otče můj, uchvacuje mě! Král duchů mi činí utrpení! Otec si přispíšil do nejbližšího města, V dvůr ten zajel, Náhle však stižen utrpením velikým, V náručí svíral jen mrtvé dítko své a soutěžní dílo tady:

Pralesák

kdo to tu běží nocí lesem?
táta v náručí synka nese
pevně v náručí tiskne kluka
cítí bezpečí v jeho rukách

proč hochu odvracíš svůj zrak?
tys neviděl táto? támhle - pralesák !
pralesák s ocasem, ošklivý a starý...
to se ti synku zdá, jen mlžné páry

poběžme, cesta dlouhá je
něco si třeba zahrajem
cítíš tu vůni? květin řeka
máma nás s teplou dekou čeká

táto ,tatínku tys neslyšel
co pralesák mi šeptá tiše...

držím tě pevně , neopustím,
to jenom v listí vítr šustí
však už jen kousek a jsme tam
vyprávět budeš setřičkám
a ony rády před usnutím
zapějí ukolébavku ti

táto, tatínku proč mě láká
svým světlem dcera pralesáka?

kampak tě chlapče zrak tvůj vede
pařezy světélkují šedě
jsem s tebou přeci milý můj
pojď, až pak v síle polevuj

táto, tatínku, ach to bolí
pralesák se mě dotknul holí

pláče a sténá chlapec usedavě
děs má i otec ve své hlavě
doběhne domů z posledních sil
syn v náručí však mrtvý byl...


7 názorů

moorgaan
06. 04. 2009
Dát tip
dobrá pohraniční němčina náhodou:-))pasák ales pasák!.-))naturlich

sakra, jsem odhalen!!!

jejdavilda
06. 04. 2009
Dát tip
Není to provokace ?

nepovedlo! vždyť jsem vůbec nepochopil původní text, ty sestry nepatřily k synkovi ani k jeho otci, to byly dcery lesního krále :o)

aha, soutěž - já včil četla Muamarka a nevěděla... no povedlo se ti to, myslím to český - ta němčina je na mne už moc :o)

no, proti mým pětislovním glosám je ukecané cokoli :o)

Toscana
06. 04. 2009
Dát tip
No - tak na mě kapánek dlouhý a rozkecaný - nicméně cos napsal, se mi zdá povedené, jen má němčina je tak bídná, že s originálem to fakt neporovnám... *t

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru