Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte sebýk
16. 09. 2009
8
21
2656
Autor
jorel
*
po dlouhé pouti
vrátil se do ohrady
zaběhnutý býk
*
21 názorů
vůbec netuším, na co a komu reaguješ.
asi jsem tu nebyl příliš dlouhou dobu
Spozornel som... a poučujem sa (a úprimne ďakujem za info a názor k veci), až po posledný odsek...
Ale no! čo povieš je písmo sväté? – vypestovať si kult výlučnosti bohorovného kritika, ktorý o svojej pravde s plebsom nediskutuje... to by sa Ti páčilo?:) Na to treba mať MENO a nie nick, nemyslíš? A aj to MENO možno podobným prístupom kdekomu znechutiť.
Vieš, ide aj o to, že nechať tu ostatných diskutujúcich kvôli svojim vrtochom a čudným zásadám takpovediac na hanbe, je trochu nefér hra.
Tak sa ospravedlňujem za avi a úfam, že toto jedno ešte znesieš.
ne-kontinualita je dolezita jak v tradicnej forme - haiku ju prevzalo z hokku z rengy - tak v modernych formach haiku.. dodrzovali ju aj beatnici :D a ti uz vazne nedodrzovali z tradicnej formy skoro nic...
kazdopadne chapem co chces povedat - ze existuju moznosti - ze existuju free-formy, a modern-formy a west-formy, niektore z nich uz davno prestali byt haiku
ale, preco ucit deti behat, ked este nevedia chodit?
k borgesovi, je to jeden z mojich oblubencov. toto haiku - chyba prekladu. pre zaujimavost - originalna forma
http://www.terebess.hu/english/haiku/borges.html
(číslo 7)
p.s.: neposielajte mi prosim aviza, k dielu sa vyjadrujem iba raz - nemam rada, ked je diskusia pod niecim dlhsia ako dielo - ja iba citam a obcas nazorujem. dakujem .
No, nabízí se spousta výkladů: Býk je znamení horoskopu, Hledání ztraceného býka je legendární taoistický spisek a v neposlední řade tato haiku reflektuje navrát na tyto stránky. Známý koan popisuje ohradu bez brány...
„Zvyčajne sa adoptuje určitá podmnožina tradičných japonských pravidiel, v snahe zachovať ‚ducha haiku’."
Myslím, že to je kľúčové pri transponovaní haiku do európskych jazykov.
Zdroj:
http://www.velkaepocha.sk/2006030665/Haiku-basnicky-z-dalekeho-Japonska-I.html
halcon.: napísala by si to isté J. L. Borgesovi?
Jeho haiku:
„Od onoho dňa
som nepohol figúrkou
na šachovnici"
(preklad J. Zambor)
A možno napísala:)
Celkem vkusně jsi vystihnul budoucnost začínajícího hájkaře. Tak hodně štěstí na té pouti a nezaběhni se!
ak to myslis naozaj vazne, tak na zaciatok odporucam jednu vec. a sice. NIKDY nenapis jednu vetu do troch riadkov. Jenym zo zakladnych principov haiku je, že nesmie byt kontinualne. pracuj na vystihnuti okamihu vo dvoch častiach, to znamena - prepni... napis vers a prepni do ineho deja, alebo na ine miesto - hovor o bykovi a jazere, alebo hovor o divych husiach a plote... chapes, co som chcela?
gambatte