Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seTo Jane
Autor
Minda
Několik překladů Shelleyho
Pozvání - Janě
Skvělá a zářná, pojď jen ven !
Jasnější než jasný den
Jenž, jak ty těm co mají žal
Přichází by sladké ráno přál
Čerstvému roku narozenému
V kolébce kapradí uloženému.
Nezrozené vesny chvíle zářící
Zimou se jen tak toulající
Nalezla zas ráno, jak se zdá
Jak zrození února jíním opřádá
Z nebes se kloníc v veselí blankytném
Dotkla se čela země polibkem
A nad mořem ztišeným se smála
A zmrzlým proudům volnost dala
A všech jejich fontán k hudbě probudila
A na zmrzlá pohoří svým dechem dštila
A jako prorokyně máje
Holou cestu květy pokrývaje
Zimnímu světu tvářnost dává
Jak ty tomu na nějž usmíváš se drahá.
Pryč, jen pryč od lidí a měst
V divoké lesy a rokle se nést
Do pustiny ztišené
Kde duše nemusí říkat ne
Své hudbě dokud nenašla by
Ozvěnu v mysli druhé hlavy
Když dotyk přírodní moci
Souladí od srdci k srdci.
Vzkaz zanechám na dveřích
Pro každého jejž čekal bych :
„Vyšel jsem si do polí
Vzít co čas sladký dovolí
Reflexe, ty tu zítra můžeš být
A u krbu se s žalem posadit
Ty s účtem nesplaceným zoufalosti
Ty verše recitující únavná starosti
Já zaplatím vám v hrobě
Tam smrt poslouchat bude obě.
Očekávání ty také maž
Dnešek dost v sobě má ažaž
Ty naději smíchem netrap žal
A nechoď kudy já se dal
Dlouho živ byv tvojí stravou
Já nakonec našel chvíli smavou
Po dlouhé bolesti – se vší láskou tvou
O tomto nedalas mi zprávu jedinou.