Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

šedá, tak se cítím

21. 04. 2010
6
8
1060
Autor
Lampička

 

jako když něco bledého
co žilo dlouho po tmě
/v jeskyni plné šplouchání ticha/
vytáhneš na světlo
- tak mžourám na monitor
a na zrcadlo
a do svojí hlavy

jako hlubinná ryba co ji vytáhneš na vzduch
a ona praskne
bouchají mi v hlavě vzpomínky
jako petardy

                                 ...ve slaných korytech už není
                                     co by teklo


8 názorů

Lampička
22. 04. 2010
Dát tip
díky, je to něco, o čem jsem přemýšlela. Změním, ale rozhodně ne na čtyřverší.

Ferry
21. 04. 2010
Dát tip
Uvěřitelné melancholii: *

Norsko 1
21. 04. 2010
Dát tip
ale je, by ses divila. teče to, a nemrkne okem

Lampička
21. 04. 2010
Dát tip
přemýšlím, jestli to tady vůbec psát, či ne. Protože podle mně by interpretace básně měla být na čtenáři. Ale i tak to řeknu: tuhle věc jsem napsala v den, kdy jsem zjistila, že umřel můj nejlepší kamarád. Bylo to tuto sobotu. :-/ doufám tedy, že se tak necítíš často Diano. K "po tmě": napsala jsem to nejdřív jako chybu, pak jsem si toho všimla a nechala jsem to tak. Je to jedna z věcí, o kterých jsem si nebyla jistá, jestli je změnit, nebo ne. Děkuji všem za tipy.

Diana
21. 04. 2010
Dát tip
Znám to, také se tak někdy cítím :-)* filemon - "po tmě" znamená časovou následnost i česky. Ale v tomto případě je to příslovce a má tam být "potmě".

...*

filemon
21. 04. 2010
Dát tip
Zaujímavý kontrast - hlubinná ryba a bouchání vzpomínek. Teraz nie som si istá: nemalo by byť "potmě"? alebo "ve tmě"? Možno sa mýlim, V slovenčine by totiž výraz "po tmě" znamenal časovú následnosť - t. j. to, čo prišlo až po tme.

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru