Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Oscar Wilde: Madonna Mia (1881)

14. 09. 2010
9
16
1995
Autor
Jazylka

Preklad tejto nádhernej básne tu ponúkol "Rio Pecos" 29.7.2010, viz: http://pismak.cz/index.php?data=read&id=361504 kde v prológu aj krátko popisuje pravidlá prebásňovania. Rio, týmto Ti znovu ďakujem za inšpiráciu k vlastnému pokusu. Posudzujte prosím s vedomím, že čaro originálu sa v preklade nedá dosiahnuť, možno sa mu len priblížiť.

....................

 

A lily-girl, not made for this world´s pain

with brown soft hair close braided by her ears

and longing eyes half veiled by slumbrous tears

like bluest water seen through mists of rain

pale cheeks whereon no love hath left its stain

red underlip drawn in for fear of love

and white throat whiter than the silvered dove

through whose wan marble creeps one purple vein

 

Yet, though my lips shall praise her without cease

even to kiss her feet I am not bold

being o´ershadowed by the the wings of awe

like Dante when he stood with Beatrice

beneath the flaming Lion´s breast - and saw

the seventh Crystal and the Stair of Gold.

 

.......................

 

 

Lilie dívka, pro žal nezrozená
s hebkými vlasy staženými k hlavě
a oči touhou polosnící právě
v nich blankyt, svěžest deštěm zamlžena
líce jež zatím nezná lásky jména
psaného žhavě příští něhou v skrytu
bělostné hrdlo, labuť za úsvitu
v mramoru žilka nachem rozechvěná.

Mé rty tak bolně v milost doufající
spoutává bázeň stínem nesvobody
ač nejsem hoden líbat nožku její
tak jako Dante se svou Beatricí
před lítou šelmou - oči pohlížejí
na sedmý Krystal nad Zlatými schody.

 

....................


16 názorů

Jazylka
20. 10. 2010
Dát tip
Talu, dík, s uvedenými nepresnosťami súhlasím.

Překlad Poea se mi líbil podstatně víc. Tohle je přeložené o dost volněji - nepřesnosti jsou sice pochopitelné, ale mnohem závažnější než v Alone (chci jen říct, že je trochu ochuzující překládat "world's pain" jako "žal", "braided" není "stažený k hlavě" ale "uvázaný do copů za ušima"). "Flaming Lion's breast" není dle mého názoru ani tak lítá šelma, osobně v tom vidím spíš symbol Boha v ráji, který mu ukazoval tajemství a také Danta "o'ershadowoval" (to je ale otázka osobní interpretace a do toho Ti nemám právo mluvit). Jinak se mi překlad líbí, problematická místa jsou vyřešena nápaditě a hezky to zní.

Jazylka
23. 09. 2010
Dát tip
hodím to aj sem, lebo mi nejak viazne odosielanie správ. navrhujem do ďalšieho kola: EA Poe - Alone, napíš či do toho ideš a dokedy dáme čas.

Jazylka
21. 09. 2010
Dát tip
Ja jednu mám, moju obľúbenú, Poe - posielam do správy.

Whitesnake
21. 09. 2010
Dát tip
Díky i za to introdukční uvození. Jsem te%d na štíru s časem, ale pokud objevím něco zajímého zhruba v tomto rozsahu - napadá mě třeba Poe, Hugo, Tennyson nebo Whittman, tak se ozvu, jestli bys do toho šla, jo? Moc tě zdravím.

Jazylka
18. 09. 2010
Dát tip
dík za zastávku, obidvom. Marvin - preklady Aj-Čj sú obvykle zjednodušené, lebo angličtina má viac plnovýznamových jednoslabičných slov, no aj tak je to velmi radostná hra.

Makoves
18. 09. 2010
Dát tip
těžká to věc, překládat.

Alegna
15. 09. 2010
Dát tip
Máš můj obdiv T*

koloušek
15. 09. 2010
Dát tip
Pěkné.T*

guy
15. 09. 2010
Dát tip
na posouzení věrnosti překladu nemám, takže jen konstatuji, že to plyne velmi příjemně a hladce a české verzi ponechává citlivě klasicistní patinu předminulého století

Jazylka
14. 09. 2010
Dát tip
norbert, viem o nich. mrzí ma najmä tá zmena poradia v druhom a treťom verši, ruší to gradáciu, no inak som nevedela zachovať umiestnanie rýmu.

conejo
14. 09. 2010
Dát tip
dont worry, your translation is fantastic(according to me, of course;))

Jazylka
14. 09. 2010
Dát tip
conejo, dík za povzbudenie, dávala som to sem s istou trémou - preklady sú delikátna vec.

conejo
14. 09. 2010
Dát tip
super! já mám problém přeložit si bukowského, tohle je paráda

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru