:)))))))))))))))))))))..ne..brack..musím tě zklamat..:)))))))))
je to pravda, ze na zapadni fronte klid se polsky rekne Na zachode nema novin?
T
..axíku..:)))..děkujii..:)))
Seveřane, to také, ale hlavně Nory, lososy a fjordy!
Zastupoval jsem tam jednu brněnskou firmu při obchodním jednání a reklamačním řízení... To jsem ještě mohl dýchat a říci 50 rozvinutých souvětí na jedno nadechnutí... Můj AJ je slabý, NJ nenávidí, RJ neznají. Byl s námi jeden Polák, který znal dokonale angličtinu, tak jsem s ním komunikoval polsky a on pžekládal. Ti z toho podniku z Brna se báli mluvit, tak to bylo na mých bedrech... Později přišel šok! Na Písmáku NOR! Ale už jsem si zvykl***
Co jsi tam zkoumal? Vliv přírody na mysl a toleranci Norů?
Byl jsem tam 2x služebně před osmi lety...
Tvá všeobjímající láska je známá, Bíšo. I v Norsku jsme o ní již leccos slyšeli
..Bíšo..:))))))))))))))))
To Norsko1 - Ten jejich akcent prostě miluji. I když ho používá blondýnka...
ten typický přízvuk je jejich
To Norsko1 - vím, říkají to česky, nebo v jazyce země, kde berou sociální podporu...
Úřad práce, Sociální oddělení. Zajímalo by mě, jak to zní rómsky. Nevíš?
To Norsko1 - Vyvíjí se, ale i tápe nad malostí, vychytralostí a drzostí i neomylností mnohých nadlidí, chjo...
:)))))))))))))))))))))))..nj..:)))
Jistě! Např. číslovky, názvy institucí - Úřad práce, Sociální oddělení, etc...
Lidská psýché nemá hranice, je těžké ji jen tak spoutat do pouček a zákonů. Psychologie je věda mladá a bude se vyvíjet, viď, Bíšo
To Krytyk - konečně od Vás laskavější pojetí a přijetí seveřanovy tvorby. Lyrykovy překlady dílka Norska1 přes Google se jeví, jako vtipné, ale jako psycholog nechápu, jak se
vyrovnaný a duševně zdravý člověk může tímto experimentem zabývat celou probdělou noc.Zkuste překlad z rómštiny. Má cca 3.000 slov...
s tebou - šepotko - nemám žádný problém a nemyslím si že by ses něčeho dopustila .)
Bíša: slušelo by se poukázat na nějaké místo, které Norsko nějak ponižuje, stále na to konkrétně nikdo nepoukázal; přitom demonstrace interpretačních modelů se na Norském díle skvěle vyjímá;
To pan Krytyk - myslím si, že Váš poslední příspěvek k Norsku1 je nevhodný a zástupný. A Vás to jen snižuje! Pište kritiky, které mají autory posunout dál a výše...
..ach jo..krytyku..nebuď rozčílený..
..soběžně s tebou jsem četla reakce u tvého díla a váhala jsem jestli mámk napsát..nebo ne..když jsem se ani jednou nevyjádřila..
..víš..nejsem tak chytrá ani vzdělaná jako někteří z vás..proto se vyjadřuji k dílům tak jak se vyjadřuji..
..no nic..měla jsem to udělat..
Bíša: nechápu proč bych měl slzet; tahle posedlost bojem, lépe řečeno osobním bojem, místo vnímání jinakosti a postojů, zkrátka názorovosti, zřejmě usnadňuje život; tomu bych rozuměl, ale představovat si někoho, kdo zkoumá ostatní jako bojovníka proti někomu je naprosto zcestné; nemám žádné osobní motivy, abych zápoli s virtuálními entitami, vyslovuji názory, nic než názory a s mnoha lidmi, kteří se mnou nemusí souhlasít a nesouhlasí a nikdy souhlasit nebudou nemám osobní problém; dovedu si představit, že se při osobním setkání sgodnu na dobré náladě nebo postojích k životu s kýmkoliv -> lidská bída, situaovanost nebo vrženost je příliš závažná a mnohdy neúměrně těžká, než abychom na sebe nevražili; to ovšem neznamená, že nemohu se vší odbornou netolerancí někomu říci: neumíš dobře španělsky nebo: na poetiku ses nikdy ani nepodíval nebo: nečteš moderní poezii a nemáš soudnost, co píšeš; díky tomu je můj život jaksi vzdušnější a většině atakům se v podstatě usmívám, jenom jaksi nechápu, proč se tím ostatní tolik zabývají;
:)))))))))))..Bíšo..:))))
,,děkujiiiiiiiiiii...))
,.,fakt nejsem feministka..nemám je ráda...)))
A to sepot............. není feministka. Vivat! Norsko1 sklízí, pan Krytyk slzí.
Norsko už dostal, tak už jen Tobě *
..Juno..:))))))))))))))))))))))))..dobrý..dík,.no..:)))
,,neználko ..kozo..děkuji..:))
:)))))))))))))))..no..na písmáku lidi hraví jsou..to se fakt musí nechat...))))
dělá mi to radost, když jsou lidi tak úžasně hraví! :-)
krásně se to tu rozvířilo :-)
google překládá vážně blbě
vždy bude lepší překlad ob básnířky, ktará má navíc polské školy
o tom myslím nemá smysl vůbec vést pochybnosti
..googl to přeložil úplně blbě..to přece vidíš..ne?..:))
..není to lepší originálu..prostě celkem dobrý překlad si myslím..:))
.)) gooogle je taky básník, takže to nemůže být úplně přesně, když se přebásňuje, aby to bylo lepší originálu .))
..krytyku..neumím používat googl a jak koukám přeložil to fakt mizerně..:))
..můžeme se zeptat odborníka..:))
zuzi?..dovolíš avi?
o przyjaźni
jesteś na dole, jeśli nie mają co jeść, gdzie spać
Jeśli nie masz pracy lub straciłeś miłość
na dole, jeśli
Po zjechaniu
(do polštiny přeložil google)
.))
poslové nedorazili...))
..takže máš český text..fajn..:)
no ono to v té polštině dostalo i příchuť jakéhosi jemnějšího definitivna*
..ok..přeložím to do wordu..:)
..mám to hodit sem?
Czesław Niemen..fajn..
..je možné hodit mi tu text ať to z toho nemusím lovit?
..můžeš..:))
mniej znaczy czasem więcej..to je ovšem otrocký pžeklad..řekla bych..:)))
..děkuji ti ..makovečku..:)
Moc jsem toho od Norska nečetl, ale tohůle zrovna jo a musím říct, že jsis pro překlad vybrala dobře.
:)))))))))))))))))))))))))))))..děkujii..jsem pobavená..:)))
:)))))))))))))))))))))..děkujiiiiiiiiiiii
..hned jak dostanu ještě jeden tip u té druhé..půjde do doporučených..:))))
:)))))))))))))))))))))))))))))))))
..no vida!
..a pak že se neumíš smát..lidi toho nakecaj!
..:)))))))))))))))))
Velmi pobavilo. Ještě teď se chvějí stěny. A budou
..ano..Evi..:)
..děkuji ti..:)
dva * o Norsku 1, ale to budu muset asi na jeho stránky :O)
..aleši..:)))))))))))))))))))))))))
pane jo, Norsko se stává nejcitovanějším autorem...ještě zfilmovat :o)