Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Básnička o zlomeném srdci

26. 05. 2011
9
22
4174
Autor
Edvin1

Podívejte, nebudu předstírat, že jsem maďarskému originálu porozuměl. Přečetl jsem si prostě šest dosavadních překladů a dle toho, co jsem z nich pochopil, jsem napsal vlastní verzi. Snad obsahuje aspoň něco z toho, co autor originálu chtěl říct.

Když bouře loď těžce poškodí
Loďaři v doku s tím si poradí

Když raní mne někdo neznámý
Taková rána snadno se zahojí

Utichne bouře, ustane déšť,
Odejdou lidé, co přáli mi zlé

Když však mi drahý můj ublíží
Zahynu, jak Ježíš na kříži
 


22 názorů

Bíša
30. 05. 2011
Dát tip
t.

Edvin1
27. 05. 2011
Dát tip
Aha: Jsem rád, že si aspoň jedna čtenářka všimla, že jsem do mé verze vložil i určitou myšlenku, jež by snad stála za pozornost.

Aha
27. 05. 2011
Dát tip
Jaká škoda, že se zde pitvá jen tu literární stránku. K obsahu bych chtěla pouze dodat, že Ježíš zemřel relativně rychle. Když nám však náš drahý ublíží, umíráme někdy (naneštěstí) podstatně déle.

Lakrov
27. 05. 2011
Dát tip
S tou zvukomalbou to byl žert; jak zní maďarština si ještě pamatuji a o malebnosti (pro české uši) se mluvit příliš nedá; záleži ovšem na osobě mluvčího :-)) A pobavil mě čísi překlad do turečtiny. Ty dva jazyky vypadají (zápisem) podobně; asi tím množstvím G a Y.

Edvin1
27. 05. 2011
Dát tip
Lakrov: Stačí drzost, jak píšu výše. Srovnání zvukomalby dvou jazyků, z nichž jeden neznám, je proveditelné jen když mi to rodilý mluvčí nahlas přečte. Opakovaně. Pochybuji, že si nějaký hungarista dá tu námahu, báseň natočí, hodí to na youtube a dá sem link. Každý se chce jen levně bavit, a tohle by byla práce, i když pro mne fascinující.

Lakrov
27. 05. 2011
Dát tip
Tolik odvahy, kolik je třeba k překladu básně ze sobě neznámeho jazyka, já nemám :-)) Možná by se hodilo přidat pod překlad i originál; kvůli porovnání zvukomalby :-))

jejdavilda
26. 05. 2011
Dát tip
Pošli 100 Kč a já si to napíšu na auto*

..no výborně..)

Edvin1
26. 05. 2011
Dát tip
Johann: O akej odvahe tu rozpraváš? Zúčastnit se soutěže v překladu z jazyka, z něhož neznám ani ble, vyžaduje notnou dávku drzosti. S tím zde ovšem nejsem sám. :-) avox: No nazdar, já myslel billboardy, reklamní šoty v TV a tak; žádné kupování hlasů, byť by to bylo v současnosti v téhle zemi velmi oblíbené, že. :-) P.S. Mám tři hlasy, hurá!!!

avox
26. 05. 2011
Dát tip
tak dobře, věřím ti :-))))

omyl...předtím jsem se angažoval víc, i jsem poslal avizo vyhlašovateli...:o)

avox
26. 05. 2011
Dát tip
kdoví jestli, sotva se Edvin zmínil o úsporách, angažuješ se jako divý... :))

avox: moje porada byla umsonst, maďarsky ingyenes :o)

avox
26. 05. 2011
Dát tip
já tě propagovala úplně nezištně, jiní se teď budou přiživovat na tvých úsporách a tak to mám furt! Ale na, tumáš tip, když chválím, tak chválím se vším všudy :-) */

Samozrejme už za odvahu sa zúčastniť, za vlastnú originalitu so želaním veľa úspechov dávam tip.

Edvin1
26. 05. 2011
Dát tip
No dobře, no. Díky. Udělám.

jestli chceš udělat něco pro propagaci díla, přesuň ho z dílny do hlavního seznamu :o)

Edvin1
26. 05. 2011
Dát tip
No proto! :-O

Edvin1
26. 05. 2011
Dát tip
Von to tam mimo Avox snad nikdo nezmerčil. To mne pobouřilo a míním do propagace tohoto mého veledíla vložit poslední úspory! :-)

*

no vida, bylo by jí škoda jen v komentářích...

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru