Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte sePod tvou dlaní pláč se zlehka tiší
Autor
Zamila
Pod tvou dlaní pláč se zlehka tiší
Pod tvou dlaní pláč se zlehka tiší
když láskou starce jen pro mě zavoní
otočím klíčem v srdci plném skrýší
a jsem zas zpátky pod naší jabloní
Do jejíž květů odrazil se svět
dětství a her, jiskrných radostí
směju se i pláču, chci zase zpět
z dalekých oblak tebe vyprostit
Marně své ruce do nebe však vzpínám
naději rozlévám do polštářů snů
když pak v noci po tobě se dívám,
cítím, že jsi tu, dokud neusnu
V tu chvíli úsměv do tváře mi vběhne
a pod víčka vplíží se tisíc vzpomínek
posbíráš ty zlé a hned jak měsíc zbledne
rozfoukáš ve mně malý plamínek
Jeho jasná záře na cestu mi svítí
stále stejnou silou po desítky let
a s kyticí plnou hřbitovního kvítí
kráčím přímo k tobě – nahoru a vpřed.
14 názorů
Bohužel neznám vše, co se za básní skrývá, ale celkově na mě působý dobře
Dobře, děkuju za návod ;-) Tohle beru, sebestředností se tu neohánějte, když mě neznáte, díky ;-) A Ty to ber tak, že dávám přednost obsahu před zněním, ačkoliv se snažím lepšit i v tom - a výsledek je vidět, pokud si přečteš mé básně na začátku a před touto. Tato je natolik pocitová, že těžko někomu cizímu vysvětlím, jak by měl určité metafory chápat, protože neví, o kom ta báseň je. Ráda si Tvůj návrh ;-) pozorněji přečtu a pokusím se zas se někam dostat, leč nemyslím si, že forma je až tak strašně důležitá. A "točím klíčem", to fakt né, hele ;-) A na Franze mi nesahej, síííím, to je intimní záležitost. A už jej nečtu, všechny jeho věci jsem přečetla cca před 10 lety ... Tak klídek :-)
Vilém, tento editor má iné riadkovanie pre „verše“ a iné pre „prózu“, to ma dosť vytáča. Chcel som mu nanútiť rovnaké riadkovanie skopírovaním komentu z iného editora, ale pred odoslaním všetko v poriadku, po odoslaní guláš. Teraz to už bude hádam prehľadnejšie, aj keď ideálne nie.
Inak si nemyslím, že je Zamila sebastredná, je len sebavedomá a nesčítaná a – zatiaľ – neochotná „ponížiť“ sa sebareflexiou.
Mno, tak druhý pokus:
Stále tá konvenčná, veľmi nenáročná obraznosť plná klišé. Bôľne reminiscencie pod váhou smutnej témy ústia až do vyložených metaforických karambolov („pláč“, ktorý „zavoní“; „úsměv do tváře mi vběhne“). Nedaj sa, Zamila, uchlácholiť tými, ktorí Ti preťahujú medové motúzy popod nos. A čítaj aj niečo iné ako Kafku, od toho pravidlá viazaného verša neodpozoruješ. A tie by si si veru mala osvojiť, ak už svoje básne stroficky organizuješ a rýmuješ – klasicky tvaruješ.
(X – prízvučná slabika; x – neprízvučná slabika)
Pod tvou dlaní pláč se zlehka tiší
X x Xx X x Xx Xx – päťstopový ženský trochej
když láskou starce jen pro mě zavoní
x Xx Xx x X x Xxx – nemetrický verš
otočím klíčem v srdci plném skrýší
Xxx Xx Xx Xx Xx – päťstopový ženský jamb
a jsem zas zpátky pod naší jabloní
x X x Xx X xx Xxx – nemetrický verš
Takto to proste nikdy nebude prejavom tvorivej slobody, ale len a len diletantstva. Verše musia navzájom rytmicky korešpondovať, samotná rýmová schéma a približne rovnaký počet slabík nestačia. Rytmicky korešpondovať – to znamená, že by prízvučné aj neprízvučné slabiky mali byť rozvrhnuté podľa nejakého vzorca, plánu. Tomu vzorcu sa hovorí metrum a tvorí ho rad symbolov, ktoré sa nejako (podľa druhu metra) pravidelne striedajú. Napríklad päťstopový trochej, ktorým je napísaný Tvoj prvý verš, má takýto vzorec:
– U – U – U – U – U
(„–“ – ťažká doba; „U“ – ľahká doba)
alebo, lepšie a podľa medzinárodného úzu:
S W S W S W S W S W
(S – [strong] silná pozícia alebo iktus; W – [weak] slabá pozícia)
Pre trochej (ak má byť trochejom) platí, že na každé W by mala pripadnúť jedna a len jedna neprízvučná slabika a na každé S jedna a len jedna slabika prízvučná alebo neprízvučná, pričom na prvé S len slabika prízvučná.
Päťstopový ženský trochej teda môže mať jeden až päť prízvučných slabík a päť až deväť neprízvučných. V trochejskej básni môžeš kombinovať verše s rovnakým aj rozdielnym počtom prízvučných slabík, dôležité je to, aby prízvuky vždy pripadali na S-pozície, ktoré sú, počítané od začiatku vzorca, tie nepárne (liché).
Prvý verš tvojej básne má päť prízvukov a absolútne sa kryje s metrom päťstopového ženského trocheja:
Pod tvou dlaní pláč se zlehka tiší
S W S W S W S W S W
Jeho rýmový partner má tiež päť prízvukov, ale štyri z nich sa nekryjú s S-pozíciami trochejského metra a teda ani s prízvukmi prvého verša:
otočím klíčem v srdci plném skrýší
S W S W S W S W S W
To nie je trochej a teda ani vhodný rýmový partner ani vhodná rytmická jednotka do trochejskej básne (ak by si takú zamýšľala, nepodsúvam Ti ju). Trochej by z toho spravil drobný zásah:
točím klíčem v srdci plném skrýší
S W S W S W S W S W
Teraz je to trochej, ako prvý verš.
Obdobne je to so zvyšnými dvomi veršami prvej strofy: sú disonantné k prvému veršu, ktorý by mal byť smerodajný pre rytmickú orientáciu celej básne.
To je „ešte len“ trochej, iné radenie S- a W-pozícií má jamb (W S W S W S...), iné daktyl (S W W S W W S W W...)
Aspoň pre ilustráciu rytmickej rozdielnosti trocheja a jambu a s ospravedlnením za nevyžiadané úpravy a necitlivé významové posuny:
Pod tvou dlaní pláč se zlehka tiší
láskou starce jenom pro mě zavoní
točím klíčem v srdci plném skrýší
zase zpátky doma pod mou jabloní
(trochej)
Jen pod tvou dlaní pláč se zlehka tiší
když láskou starce pro mě zavoní
Otočím klíčem v srdci plném skrýší
a jsem zas zpátky pod mou jabloní
(jamb)
Neverím, že nevnímaš ten rozdiel. Hm?
Richard Hrob
07. 06. 2013Tipuji*
No, jo, "jejíchž" :-) Díky za postřeh :-) Bylo to holt psáno v tristní náladě :-)
Chtělo by to trochu rytmicky vypilovat a podívat se na překlepy (např. do jejíž květů místo do jejíchž květů )