Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte sejazykový koutek
Autor
martinez
Existují výrazy nebo slovní spojení, co mi nedávají spát. Tak namátkou vyberu skupinu často se vyskytujících postatných jmen, odvozených od téhož slovního základu: -mna. Jsou rodu ženského a skloňují se podle vzoru “žena”. Uvedu pár příkladů:
“..až uši bolí nademnou” – tento verš jsem četla zrovna dnes v jedné básni a myslím si, že by mohlo jít o nějakou nepříjemnou nemoc, postihující hlavně horní tělesné partie, podobně jako její přízemnější varianta, nazývaná “podemna”, která působí zejména na prsty u nohou. I když tato mutace bude asi mnohem bolestivější, na což usuzuji z dříve čteného či zaslechnutého sousloví: “..zem se podemnou zachvěla”. Musí to být nepředstavitelně intenzivní bolest, když lidem kroutí prsty u nohou tak, až se chvěje i matička Země.
Podle jiných autorů (možná jde o různé krajové výrazy) by se mohlo jednat také o jistý odstín modré nebo látku, která modré zabarvení způsobuje, viz například “nebe modré nademnou”.
Dále je tu “semna”, často používaná spolu se slovesy pohybu: půjdeš semnou, projde semnou – což by mohlo naznačovat, že semna je místo, skrze které se můžeme dostat na jiné místo, tedy kupříkladu les, háj, park nebo zahrada. A tady asi opět záleží na rodišti básníka či romanopisce, protože existují i další varianty – předemna a zamna (podobně jak žufánky, šufánky, sběračky a naběračky). Těmito místy se často ozývají kroky, hlasy nebo jiné zvuky.
Ale také se objevují příklady, které nás mohou zmást a významově zavést jinam – já musím přiznat, že marně hledám význam spojení následujícího typu: ulehla semnou a za chvíli předemnou roztáhla své nádherně tvarované štíhlé nohy..
Opravdu nevím, kde nebo proč to udělala – a už vůbec netuším čím..
14 názorů
aleš-novák
26. 10. 2015klasickou ukázkou k tématu je úryvek z pohádky:
"...poklekl před králem a políbil mu lemroucha..."
U nás v práci žádný Špikous není, ale dělají u nás dva japončtí dělníci:
Tose a Jakoto.
To se udělá...
Jako to se udělá...
aleši... nevím, jestli to není nějaká porucha, že se někdo vyžívá v popisování intimních situací, jakoby je zažil jen on sám a nikdo jiný o nich nevěděl, že vůbec existují. Mimochodem, zda-li pak dotyčný ví, že to jde i s nohama u sebe, ale to popisovat asi nemá tu pravou šťávu...
S těmi nohami by mne něco napadalo - ale ještě není 22 hodin. Bohužel je dost nesmírně sebevědomých autorů, kteří jazykovou stránku naprosto podceňují jako pro tvorbu bezvýznamnou. Navíc někdy i myšlenky zmrzačenou češtinou interpretované stojí za stejné nic, jako kvalita řeči psané. Jemnocit mi nedovoluje předestřít příklady, ostatně já tyhle autorské excessy vytěsňuji z paměti.
Květoň Zahájský
24. 10. 2015Vida, jaký svěží fejetonek. A pakžeto nejde.
Také já si poslední dobou uvědomuji, že mi jazykové záhady přerůstají přes hlavu - v televizi zaznělo "...to se musí vykomunikovat". A já, naivka, bych řekla, že je třeba se domluvit. :-(
Teď abych si navíc dala pozor na nademnu a podemnu - ale hlavně nenarazit na šipkouse! *
Krásná úvaha :-) Mám tyhle jazykové záhady moc ráda. Sama jsem narazila například na tajemného šipkouse (šipkouse přesuneme, tvrdilo se v nějakém návodu k ovládání počítačového programu, ale já žádného nenašla, a tak jsem ho ani nepřesunula - možná proto mi ten program nefungoval :-))
aleš-novák
23. 10. 2015ulehla semnou - to ji asi skolila nejaka nemoc? no a ''roztahla predemnou...nohy''- tady bych to tipoval na nejakou chiropraktickou pomucku, bez ktere by asi neroztahla...