Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Živá a mrtvá poezie II. Emily Dickinsonová – V zahradě

29. 10. 2016
9
12
4136
Autor
Lyryk

Živá a mrtvá poezie II. Emily Dickinsonová – V zahradě

Aula 1994, překlad Eva Klimentová

Antologie podle vydání Emily Dickinson – The Complete Poems, Faber and Faber, London – Boston 1984. Zajímavostí i výhodou jsou některé básně v bilingválním uspořádání. Básně jsou místo názvů číslovány. Podle čísel lze usuzovat na selekci ze značného množství básní (podle antologie nejméně 1774).

Americká básnířka Emily Dickinsonová (1830 – 1886) vedla značně izolovaný život. Podle některých dohadů bylo příčinou její nepřizpůsobivosti lpění na nenaplněné lásce, na vlastní představě světa. Místo lidí preferovala kopce, západ slunce a svého psa.

Emily psala své básně v době, již u nás vytvářeli Ruchovci s o 17 let mladší Eliškou Krásnohorskou a před nimi své buditelské básně psala o deset let starší Božena Němcová. Emilyiny básně byly však publikovány až na prahu 90. let, kdy u nás působila Moderna. První ukázky překladů jejích básní u nás se datují k roku 1907 (tři básně v antologii Moderní americké poezie). Rozsáhlejší překlady přišly až po 2. světové válce. Vyšlo 5 vydání jejích básní v období komunismu. Soudruhům nevadilo, že se věnovala v básních úvahám o smrti a nesmrtelnosti, pochybnostem o Bohu, o lásce. Napočítal jsem dalších 6 překladů po roce 1989. Zdá se, že nadčasovost Emily Dickinsonové je nade vší pochybnost.

Je to v lehkosti i enigmatičnosti jejích básní. Věnuje se tématům a otázkám, na něž jsme dosud nenalezli, a zdá se nikdy nenalezneme, definitivní odpovědi. Formální ustrojení jejích básní bývá srovnáváno se starou čínskou poezii Lao’c nebo haiku. Pár ukázek…

 

305

 

Čím se liší zoufalství

a strach – přirovnat lze

snad zkázy okamžik –

a chvíli po zkáze –

 

mysl je hladká – nehybná –

tak spokojená je

jak oči, co na čelech soch –

vědí – že nevidí –

 

 

1013

 

Tys umřel – to je maličkost,

to svedl každý Řek.

Můj milý, žít, to stojí víc –

troufám si tvrdit, že –

 

smrt není nic, jen minulost,

co však znamená žít;

umírat mockrát, nečekat,

až uleví ti smrt.

 

 

1583

 

Dějiny sťaly magii,

však dějinám a mně

ke kouzlům stačí pouze to,

s čím denně žijeme –

 

1711

 

Tvář, v které není láska, zář,

ta zlá a ztvrdlá, pyšná tvář,

ta tvář, co kámen k ní

by snadno do páru šel dát

a byl by jako starý kamarád –

při prvním setkání.

 

1765

 

Láska je vše, co je,

toť vše, co o ní vím,

a stačí to, vždyť náklad je

úměrný kolejím

 

Pár ukázek, které jsem vybral, protože mne zaujaly ze dvou důvodů. Přišly mi typické pro Emiliinu tvorbu a současně mi připadaly nejpřijatelnější v mém současném uvažování o poezii. Mnohé autorky také dnes píší nevědomky jako Emily. Sbírku mám půjčenou z knihovny, nepřichází tedy dilema, kam ji po přečtení uložit. Ale kdyby toto dilema bylo nutno řešit, nevracel bych se k její tvorbě. Uložil bych ji hluboko do třetí řady vzadu. Jistě je dobré se informovat, kdo byla E.D. a co a jak napsala. Určitě její existence dotváří obraz ženského hnutí a ženského psaní. Ovšem její intimní laboratoř utrpení života mé vášnivé povaze nepřizvukuje. Na druhou stranu mi odhaluje a potvrzuje záhyby ženské jemnosti. Pro mé nároky však příliš snadno rozluštitelná a neproblematická.

Zdá se mi prospěšné občas Emily připomenout, aby se ukázaly prameny současné ženské obliby haiku. V tomto ohledu je Emily jistou esencí ženství, které je se sebou spokojeno. Není brutálním úsilím objevit v sobě rovnost s mužem, ale přesto s muži drží krok. Svébytnost ženství existovala vždy, jenom v různých dobách byla ze společnosti, ke škodě mužů, tu a tam více vytěsňována. 


12 názorů

eureka
07. 12. 2016
Dát tip

https://www.youtube.com/watch?v=5FfA2LG9DtM


Marcela.K.
04. 11. 2016
Dát tip

Mám ji ráda...


Trosečník
30. 10. 2016
Dát tip

Tuto autorku vůbec neznám, ale díky za pěkné uvedení do tématu. Vybrané verše zajímavé a podnětné.


Můra73
30. 10. 2016
Dát tip

V zahradě si přečtu, Tvá recenze se tedy vlastně neminula účinkem :)

Ve skutečných haiku textech nikdy nenajdeš pojem láska, pýcha, zoufalství, strach, zkáza. Haiku se vyhýbá abstraktním pojmům, nepoužívá příměry ani hodnocení - žádné projevy ega, proto uvedené příklady nelze ani vzdáleně považovat za jakýkoliv pramen vedoucí k haiku, minulého, současného... a pevně doufám ani budoucího.

Roli redaktora jsem přijala, abych zde tuto formu pomohla lépe pochopit a propagovat, proto jsem si dovolila reagovat. 

 

 

 


Lyryk
30. 10. 2016
Dát tip

V doslovu antologie V zahradě překladatelka Eva Klimentová zmiňuje, že: přes hradby izolace k ED dolehl vliv vliv transcendentalismu Ralpha Walda Emersona a Henryho Davida Thoreaua. "Přirovnáme-li její poezii k textům, které zaručeně znát nemohla, pak je to Lao'c ova taoistická poezie a místy i japonské haiku." Z toho chápu, že ED nijak vědomě na haiku nenavazovala, ale nicméně se z pohledu dnešní srovnávací kritiky k takové formě propracovala nevědomě.


Můra73
30. 10. 2016
Dát tip

wikipedie se o tom, že její dílo bývá srovnáváno s haiku nezmiňuje...ráda bych se dostala k práci - či pracím, ze kterých tato informace pochází... výhledově se pokusím bádat dál. :) (Uvedené příklady nemají s formou haiku žádné společné znaky).

 


Lyryk
30. 10. 2016
Dát tip

Přehledné odkazy na zdroje k Emily jsou na wikipedii. Stačí zadat její jméno .)


Můra73
30. 10. 2016
Dát tip

Přirovnání autorčina díla k haiku mě zaujalo. Byla bych moc ráda za případné zdroje, které se tímto zabývaly. Velmi mě to zajímá. Předem děkuji.


Josephina
30. 10. 2016
Dát tip

Líbí se mi její "neukecanost" i jinotaje, ale i moudra jako výše

ke kouzlům stačí pouze to,

s čím denně žijeme –


over
29. 10. 2016
Dát tip

jsem chlap, se vším všudy...u mne je Emily v první řadě a rád se k ní obracím při různých životních křižovatkách, kdy mi pomáhá určit směr...nejsme všichni stejní a nemáme stejný náhled na poezii - zaplaťpánbůh...díky za Tvou recenzi a připomenutí této dámy poezie...*


Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru