Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seTři staré dámy
Autor
Yan73
Jako když bomby na Berlín
z ér padaly, tři dámy klepou,
sešly se ráno o berlích
se zapálenou cigaretou.
Ve vinohradském činžáku
dým líně táhne po pokoji
ke stropu, kde se v oblaku
v kompaktní šedou masu pojí.
Šedý šat nosí dvacet let
byt, ve kterém tři staré dámy
nonstop dým ženou z cigaret
jako by měly dračí tlamy.
Dým jak had tu lez po linu,
v knihovně natáhl se do knih,
vymetl každou skulinu
a zamlžil výhled ven okny.
Chlupatý hnědý koberec
netušil, že ho padající
popel o chlupy obere,
tak jako plamen o knot svící.
Oblak se sune k podlaze,
aby se mohl chvíli houpat
u růží, které ve váze
se zatím nerozvily z poupat.
Okvětní plátky sevřené
se rozevřou a opadají.
Dehet z nich život vyžene.
Dva dny však ještě asi dají.
Tři generace českých žen:
dcery a vnučky jako Kraken,
Titán, který byl ponížen,
chtěly by umýt pod nátlakem
babičky, s nimiž nepohne
nikdo a nic - myjí se zřídka.
(„Stříknu si na krk, je to hned
a voním jako luční kytka!“)
Každý den ráno hřebeny
dámy si češou po paměti
cukrové vaty, které by
na pouti chtěly všechny děti.
Když vedou hřeben po vlně
unavených a řídkých vlasů,
koncentrují se mistrně
jako šachista při zápasu.
A jak nomádi ve stanech,
kteří táboří v zimní stepi,
bydlí ve starých županech
a nevadí jim, že se třepí.
Přes devadesát je všem třem,
čas podepsal se v jejich tvářích,
půvab z nich ale nesetřel
a vrásky prostě patří k stáří.
Život je skoro za nimi,
touha v nich dlouho umírala
a začalo to s miminy,
když se ven na svět těly drala.
Žár z těl jim s léty odešel.
Mládí už nevrátí se zpátky.
Život je tuhá podešev
a vlci chodí za jehňátky.
V tmě pokoje tři cíga žhnou.
Vína je málo ve sklenicích,
dámy ho ze dna vyžahnou,
dodá jim barvu v bledých lících.
Půjdou spát… než se rozední
budou zas vzhůru, spí jen lehce.
Cigareta, dnes poslední.
Smrt naše dámy ještě nechce.
Zapadlo Slunce, už je noc.
Po nebi pluje bledý Měsíc.
Den marně volá o pomoc
a jeho nářek hvězdy děsí.
Den umírá, jak chtěl by žít!
Noc sleduje vše jako v kině,
bude to na ní usvědčit
jeho tři něžné vražedkyně.
26 názorů
Yane,
podívám se na to,jakmile dopíšu různé zprávy. Poslední dobou se mi totiž zdá,že se tady z básnířky měním v jakousi tetu Saly(což byla kdysi psycholožka ,která radila v časopise Mladý svět lidem ve svízelných situacích.
Zkusil jsem navázat na Tvou báseň balada. Vložil jsem dnes do doporučených. Ahoj Y.
Dala jsem na Písmák celkem dost překladů hlavně z ruštiny. Brzy jsem ale přišla na to,že to tady zajímá tak pět lidí,ne víc a to už proto,že dnes nikoho nezajímá klasika obecně,natožpak ta ruská. Kvantum práce s překladem spojené je neadekvátní.
Naopak mám experimentálně vyzkoušeno,že mé anglické sonetky zajímají dost lidí,ani přesně nevím proč. Myslím,že by se ten zájem mohl týkat i sonetů tvých. Ale to musíme vyzkoušet. - Neexistuje žádný žánr nebo kategorie,který by byl atraktivní pro všechny. Žijeme v bublinách,ale bublina vázaného verše na Písmáku není zase tak malá a bezvýznamná.
Myslím, že překládat není jenom tak. Nikdy jsem takovou touhu neměl.
Pokud něco napíšeš, budu se snažit dříve nebo později reagovat. Myslím, že by mě to bavilo. Jestli někoho jiného, to je otázka.
Akorát teď nemám čas.
Ahoj Y.
Jak se ale můžeš zlepšovat,když nad sebou už dopředu lámeš hůl ?Jiní lidé si fandí a třeba by to zkusili zkompilovat z různých překladů už známých,kterých je od devatenáctého století už docela hodně. Ale i to by byla dobrá průprava.
Co se ale a.s. týče,myslím si,že tam je hlavní osvojit si onu dramatičnost a vnitřní dynamiku dialogických básní. Takové básně ,to jsou často exaltované útoky na milence či milenku,které hned v dalším sonetu autor bere zpátky ,atd a td. - Myslíš,že by tě něco takového mohlo bavit a že by to mohlo bavit čtenáře ?
No - já neumím anglicky skoro vůbec,ale jen mě tak napadlo,jestli by sis nechtěl vyzkoušet překlad některého z W.S. sonetů. Myslím,že tím by ses asi naučil psát anglické sonety nejlíp. Aspoň mně se takový postup osvědčil. - I když překlady Hilského považuji za výborné,tak na druhé straně zase musím říct,že ne všechny jeho překlady odpovídají původní formě předlohy. Co kdyby sis nějaký takový "špatný" překlad našel a přeložil to líp ?
Až zase jednou začnu psát(opravdu ale nevím,kdy to bude),měla bych zájem povídat si s tebou ve formě anglických sonetů. - Bavilo by tě to ?
Dík za zastavení.
Dlouhé to je, ale nějak nemám chuť to krátit, nebo jinak předělávat.
Sonety s komentářem mám v orginále. Překlad je ve výhledu akvizic.
Řek bych, že je zima:)
Ahoj Y.
Určitě by bylo dobré na tom ještě zapracovat a zkrátit to tak na třetinu,ale některá místa jsou tam pěkná a bylo by škoda jim nedopřát lepší kompozici. Tip nejen za ta pěkná místa,ale i za celkovou atmosféru básně.
Na anglický sonet jsi už zanevřel ? Koupil sis překlad Shakespearových sonetů od Hilského ?
Ona je vážně jako staré dámy, trochu upovídaná, sukovitá, místy okouzlující, občasná vetchost rýmů protkaná těmi pozoruhodnými, někde se vleče, dá se říci, láká předělat, ale už to v podstatě nejde.
Odér a atmosféru jí nikdo neodpáře.
Leraku,
díky za zastavení a za názor. Pokud jde o Tvojí babičku, myslím, že mě houpeš :) No, ale třeba je skutečná. To by potom určitě byla zajímavá osobnost a pokud by žila v ČSSR musela by být zdrojem spousty zajímavých příběhů.
Ahoj Y.
Leraku, tvá babička mi připadá nejzajímavějších z těch, o nichž jsme tu diskutovali:-)
Poeticky vykouřená cigareta i s filtrem ! A proč ne o starých dámách. Když se nedotkneme jejich důstojnosti, jsou i ony vděčným objektem k studování. Jedna z mojich babiček s oblibou v pralese lovila jedovaté hady a (občas) žvýkala koku. No nebylo by to dobré téma? Tak fajn, Yane.
Tyhle byly na sebe hodné, a bydlely každá ve svém bytě. Jedna měla za manžela muže, po kterém se jmenuje náměstí. Druhá byla za mlada prostitutka, a uměla arabsky, což se naučila při výkonu povolání v Egyptě. Myslím, že se na mně jenom koukly a věděly o mně všechno:)
Taky jsem měla kdysi za sousedky tři důchodkyně...v noci se rvaly a tu nejstarší bily:-), ale psát o nich mne nenapadlo...
Jitko,
dík za zastavení - ano píšu to v prologu.
Goro,
byly to před lety moje sousedky. Přemýšlel jsem nad tím od listopadu od předchozího pokusu. Uznávám, že je to dlouhé. Ale zdálo se mi to hotové,nevím, co bych s tím už víc dělal, tak jsem to sem dal. Smazat to případně můžu vždycky.
Dík za zastavení a ahoj Y.
Je tak dvakrát delší a čtu asi třetí verzi:-)
V té první nevím. padaly, tři
zapálenou
tak nějak "na sílu"
Yane, proč pořád staré, hrozné babky??