Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

- XCVIII - +

11. 11. 2020
16
16
601
Autor
per_zay

tuhle jsem se pokoušel o další haiku (a, b, c,) a přitom se mi dostala "do ruky" antologie japonských básníků: Mléčná dráha (1999)- v překladu Alfonse Bresky. Je tam i haiku od básníka Sarjú (někdy mezi 1650-1750) , které napsal už před 300 lety! Připadal jsem si jako Jára Cimrman na patentovém úřadě ("Teď. Teď tady byl..") nicméně:

 

-

 

a)

smuteční vrba

tančí svými větvemi

v pozimním větru

 

b)

smuteční vrba

tančí větvemi

v rytmu větru

 

c)

smuteční vrba

vykresluje větvemi

podzimní vítr

 

 

Sarjú:

 

smuteční vrba

podobu větru kreslí

ač štětce nemá

 

-

 

 

 


16 názorů

elína m.
17. 12. 2020
Dát tip

Díky za námět k přemýšlení na vyččí haikařské úrovni:

 

Smuteční vrba

podobu větru kreslí,

co prut, to čára.


PavelK
16. 11. 2020
Dát tip

Za "cé" je správně.


atkij
11. 11. 2020
Dát tip

Mně se nejvíc líbí přece jen text od Sarjů. Ano, metafora, ale všeříkající, dotvářející chvilkový (krásný)obraz.  Nakonec bez ní se neobešly ani výše uvedené variace. Dumala jsem a ...nevydumala...


mně se nejvíce líbí c)..............*/**********


teisan
11. 11. 2020
Dát tip

Není to dobré - ani jedno...tady se dá souhlasit s Voříškem.


snake_01
11. 11. 2020
Dát tip

Uhlík - proto jsem se vyjadřoval jenom k textu c)


Umbratica
11. 11. 2020
Dát tip

Tip za céčko.  Každopádně se ve všem, jak (patrně) v originále, tak i ve všech překladech vyskytuje metafora. Osobně si myslím, že tam měl zůstat ten štětec, zdá se mi pravděpodobné, že v původním haiku byl.  Tip.


Spomínanú skvelú antológiu Mléčná dráha sprístupnila online Městská knihovna v Praze. Tu odkaz.


Třeba to v českém haiku není nutné, to co teď napíšu:

Díla mi přijdou jedno ideová, tedy - chybí mi druhá idea, druhý děj - postavený třeba do opozice, nebo prostě jiný ale přece něja související

smuteční vrba

mává svými větvemi -

pohřební průvod

 


Jeden obraz a má tolik podob.


snake_01
10. 11. 2020
Dát tip Radovan Jiří Voříšek, Gora, Karpatský knihomoľ

C) je perfektní, dokonce mnohem lepší než Breskův překlad. A ani mi tam v tomto případě nevadí ta personifikace, protože to skutečně jen věcně popisuje vztah větví a větru. Taky je tu dobře vidět, jak jsou některé zkušenosti přenosné i napříč kulturami - a nekteré obrazy znovu a znovu spatřované a znovu a znovu podobně ztvárňované. Možná to souvisí i s tím, že každý jazyk je médium, které svého uživatele omezuje/směruje, a to nejen co do možnosti pojmenovávat, ale také v myšlení jako takovém


Gora
10. 11. 2020
Dát tip Karpatský knihomoľ

To je tedy :-)) - všechno se opakuje... dobrý objev, pere - zayi.


Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru