Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Karavely

29. 01. 2021
6
10
480
Autor
Incognit

Ukázka intimní lyriky v dvou jazykových verzích

KARAVELY

V tobě se lásko, světu vracejí,

všechny ty svůdné vůně

dávno potopených karavel,

co kolem mysů dobrých nadějí,

přes moře snů, tužeb a jiných krutostí,

vozily kdysi z dálav koření,

dražší než zlato, sůl a vzácné kamení,

těžší než jména zapomenutých mořeplavců,

jemnější než černé šátky věčných Penelop.

 

Už ztichly bouře, co zahnaly je k věčnostem,

opadly vlny,

mlhy vrátily se ke svým stínům,

ztrouchnivěly trámy potopených stožárů,

zetlely hedvábné plachty

i krajkové svatební závoje trpělivých nevěst. 

Marnost nad marnost?

Prachu prach?

 

Ale kdepak!

 

Stačí jen přivřít oči,

hluboce se nadechnout

a poznat,

že to v tobě se lásko světu vracejí,

všechny ty svůdné vůně

dávno potopených karavel,

co kolem Mysů dobrých nadějí,

přes moře snů, tužeb a jiných něžností,

vozily kdysi z dálav vzácná koření.

 

Ty nimi voníš a zabarvuješ vánky ve svém okolí

a já o nich sním a vyprávím,

těm,

co pořád na holých březích oceánu času čekají

na své zítřky,

na své bouře,

na své lásky, poklady a jiná koření,

na malé světlé tečky v modro-šedé dáli,

na bílé plachty těch svých karavel.

  

KARAVELY

To v tebe, láska,  sa svetu vracajú,

všetky tie opojné vône

dávno potopených karavel,

čo okolo Mysov dobrých nádejí,

cez moria snov, túžob a iných krutostí,

vozili za dávnych čias

z ďalekých diaľav vzácne korenie,

drahšie než zato, soľ a drahokamy,

ťažšie ako mená stratených námorníkov,

jemnejšie ako čierne závoje

zanovito čakajúcich Penelop.

 

Už stíchli búrky, čo poslali ich na večnosť,

opadli vlny,

hmly vrátili sa k svojim tieňom,.

strúchniveli trámy polámaných stožiarov,

zotleli  hodvábne plachty

i krajkové svadobné čepce trpezlivých neviest.

Márnosť nad márnosť?

Pach k prachu?

 

Ale kdeže!

 

Veď stačí iba trochu privrieť oči,

hlboko sa nadýchnuť

a pochopiť

že  to v tebe, láska, sa svetu zas vracajú,

všetky tie opojné vône

dávno potopených karavel,

čo okolo Mysov dobrých nádejí,

cez moria snov, túžob a iných krutostí,

vozili za dávnych čias

z ďalekých diaľav vzácne korenie.

 

Ty nimi voniaš,

napájaš nimi vánky čo ťa ovievajú

a mne sa vedľa teba o nich sníva

a potom ráno o nich píšem básne,

pre všetkých tých,

čo stále na holých brehoch oceánu času čakajú

na svoje zajtrajšky,

na svoje vlastné búrky,

na svoje lásky, poklady a iné korenie,

na malé jasné bodky v modro-sivej diaľke,

na biele plachty svojich karavel.

 

 Vášnivá čtenářka poezie v parném létě (akryl na plátně)




10 názorů

annnie
12. 03. 2022
Dát tip

Moc pěkné. Nese naději... Tip a.


Incognit
02. 02. 2021
Dát tip

Zeanddrich- No já jsem ještě rodilý čechoslovák... Narodil jsem se na Liptově, ale přes 30 let žiji v Praze. Jazyky dosud ovládám oba a nepletu je jeden do druhého, alespoň ne zřetelně. Ráno mne vždy baví hádat, jestli se mi sen zdál v češtině nebo ve slovenštině (o tom jestli byl barevný, nebo černobílý nepochybuji).


Hezké oboje.. A ty jsi rodilý SK, nebo CZ :)?


Incognit
31. 01. 2021
Dát tip

Safian- Díky. Rozumím a potvrdzuji. Ona je samozřejmě z většího celku- otevírá sbírku, takže ta nostalgie je tak trochu žádaná, aby jií mohla další báseň zlomit.


Safián
30. 01. 2021
Dát tip

Na první pohled se pozná ruka, které slova nepřekážejí, která s ními umí dobře zacházet - krásná citlivá báseň. Na druhou stranu možná příliš nostalgická, jako by pro dávné a věčně trvající příběhy a touhy nebyla nová slova.


Incognit
29. 01. 2021
Dát tip

Alegna- Já tak píši všechny básně- není tom překlad, je to obvykle znovu napsané v jiném jazyce- někdy se to liší, někdy moc ne, někdy z toho vyroste úplně jiná báseň. Dost přitom střídám prvotní jazyk ve kterém báseň vznikne- někdy je to jeden, jindy zas druhý. Tahle myslím vznikla primárně v češtině, slovenština následovala až pak.


Alegna
29. 01. 2021
Dát tip

nápad s dvojjazyčným textem se mi moc líbí, ve slovenštině mi to zní líp*


Incognit
29. 01. 2021
Dát tip

Děkuji. Já holt vyrostl na klasických starších básnících...romantik moc nejsem, byť zrovna tato báseň by k takovému dojmu vybízela.


Gora
29. 01. 2021
Dát tip

Zajímavé v té dvojjazyčné verzi... styl spíš klasický, starší... kdy řečnické otázky předznamenávají "obrat" v básni, která má co nabídnout nejen romantikům...

do začátku posílám tip...


Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru