Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seMléčná dráha
Autor
Alenakar
Kvítek za kvítkem
plynou po černé vodě
tmou pod kalinou
35 názorů
Rhodesie,
kaliny už odkvetly. Škoda. Teď ale kvete pustoryl (lidově zvaný jasmín), která provoní celou zahradu.
Sveřepko,
nemusíš mít páru o tom, co je "modernistka". Hlavně, že umíš moderně psát. Takový pan Litarts prý píše moderně, ale jeho verše jsou jako z 19. století, kde by ovšem kvůli bezobsažnosti a špatné řemeslné úrovni taky propadly.
Básníci vůbec nemusejí být teoretikové literatury. Hlavně, že jim to píše.
Alenko já nemám páru, co je modernistka, jsouc pračlověkem teorie literatury. :)
Můj roztomilý Zoroastere,
tak se tedy dál bav mými "zhrzenými výpady", když se tak nějak nemůžeš odtrhnout od diskuse se mnou.
O haiku jsem se zajímala už v době, kdy o něm ještě neexistovala skoro žádná literatura. Spolu s jinými jsem publikovala haiku na soukromém webu Romana Szpuka XXVi. Posílali jsme si vlastní překlady japonských haiku z angličtiny. Vše, co se následně začalo objevovat v knižní podobě, tedy hlavně překlady Antonína Límana, jsem si kupovala, takže jen japonská haiku zabírají v mé knihovně asi čtvrt metru. Samozřejmě studuji také západní haiku, zvláště ta česká a americká. Některé americké autory jsem i překládala a mé překlady jsou tady na Písmáku. Kromě toho se věnuji studiu zen buddhismu, který je s haiku nedílně spjatý.
Baví mě natřásání takových internetových neználků jako jsi ty a jejich "suverenita". Oba se tedy náramně bavíme, tak, co nám schází?
snakeu,
možná jsem vyřešila zvukovou nedokonalost třetího verše haiku "Mléčná dráha". Zajímal by mě tvůj názor. Řešení ("tmou" místo "v tmě") mě napadlo dnes ráno při snídani, aniž bych o tomhle haiku přemýšlela.
Intuice často řeší za mne konkrétní konstrukční problémy v básních, aniž bych k tomu potřebovala nějaké rozumové přemítání. Není právě tohleto jeden z rozdílů mezi umělou a lidskou inteligencí? Umělá inteligence suverénně oznámí: "ano, umím psát haiku". Pak ze sebe vyvype pár paskvilů a - je to hotovo. Mnohý lidský tvůrce si ale vůbec není jist, jestli umí psát haiku a své výtvory považuje pořád za nehotové. Opakovaně se k nim vrací a třeba si jimi nikdy nebude tak docela jist...
Právě dnes se věnuji haiku vytvořeným umělou inteligencí v příspěvku "Studená náruč" a moc by mě zajímal tvůj názor.
dadadiku,
děkuji... Když jsem vytvořila před tvýma očima obraz a ve tvé duši emoci, moc mě to těší. Nepsala jsem to haiku zbytečně.
Zoroastere,
ještě poslední poznámka: když tě tak náramně rozesmály základní pojmy týkající se haiku, seznam se aspoň trochu, trošičku, s principem wabi - sabi. Kdybys pochopil z japonské filozofie a estetiky jen princip wabi - sabi, mohl bys konečně vnímat japonská haiku aspoň v těch nejhrubších obrysech tak, jak byla napsána a míněna.
Prosťáčkové jako ty se obvykle dětinsky vysmívají tomu, čemu nerozumí a co jim připadá "zbytečně" formalistické nebo složité...
Je mi skoro líto, že už nebudu moci dál číst tvé "hluboké" analýzy své (jednoduché) psychiky...
Goro,
díky za názor. Ani jsem nepočítala s tím, že se pod tímto haiku rozvine tak bohatá diskuse.
Zoroastere,
co vím o japonské kultuře dokážovou ocenit pouze ti, kteří ji sami studovali, což rozhodně není tvůj případ. Pokud má někdo o něčem jen kusé "wikiznalosti" jako ty a chce posuzovat něco, čemu evidentně nerozumí, dostává se bezděčně do velmi trapné situace.
Napsala jsem ti přece, že o další diskuse s tebou nestojím. Byla by to pro mne jen ztráta času. Proč se s tím nechceš smířit?
snake,
moc děkuji za komentář. Ano, poslední verš se vyslovuje špatně. Pokud tu haiku zůstane, ještě se nad ním zamyslím.
sveřepko,
díky za impro. Texty nezapřou modernistku.
Květy kalin odktvétají tak, že se drolí - kvítek po kvítku. Asi jsem ten jev nedokázala popsat dost působivě...
Radovane,
myslím, že je lepší, když se člověk povznese nad teoretické disputace. Je přirozené, že lidé vehementně obhajují teorie, které vytvořili, nebo se kterými se ztotožnili. Obhajují tím automaticky určitou uzavřenou komunitu.
Mně vždycky zajímalo hlavně to, zda haiku "funguje", zda ho i teoreticky nezpůsobilí čtenáři pochopí a přijmou. Básničky chci psát pro lidi na webu, ne pro dva nebo tři akademiky. Ale přečtu si vždy ráda i názor oněch akademiků.
Antoníne,
forma je to nejjednodušší: 5 - 7 - 5. To by neměl být žádný problém. Pes je zakopaný v obsahu.
Textu rozumím podobně, jak píše snake. Obsahově je bohatý, čtenář si může význam či přesah doladit podle své fantazie. I mně nesedí kvítek za kvítkem plynou.
Zoroaster: Proč se vyhýbáš odpovědi, já na tebe nijak neútočím, jde mi jen o rozbor textu. To je přeci regulérní otázka...
Pokud jde o "v tmě", nebo "ve tmě", i mě to nejprve zarazilo, ovšem z důvodu plynulosti a přirozenosti textu, když jsem se nad tím ale hlouběji zamyslel, přišlo mi, že vynechání samohlásky má zvláštní, trochu kakofonický efekt, který zajímavým způsobem podporuje vyznění posledního verše (alespoň tak to čtu já). Zároveň text nečtu ani jako jednu větu.
Nejpravděpodobnější je (z gramatického hlediska), že nenaznačené kireji je mezi prvním a druhým veršem, jinak by totiž bylo logičtější napsat "kvítek za kvítkem plynE", čteno s kireji po prvním verši je první verš vstupní obraz a zbylé dva verše jeho rozvinutím.
Text obsahuje i kigo, protože opadávající kalina jasně odkazuje na konkrétní roční dobu, spíše ještě přesněji na měsíc v roce.
Text je intenzivním pozorováním spatřeného a splňuje tak kritéria mindfulness.
A teď k přesahu - na obecné rovině text tematizuje pomíjivost, osamělost, temnotu. To by pro haiku samo o sobě mohlo stačit, pokud ztvárněno dostatečně dobře. Jenže tady je toho víc. Kalina je národní rostlinou Ukrajiny a napsáno v době invaze na Ukrajině text dostává mnohem hlubší a temnější tóny.
"Kvítek za kvítkem/ plynou po černé vodě/ v tmě pod kalinou" je v tomto kontextu nádhernou a tesknou tematizací pomíjivosti lidských životů v probíhající válce...
Zoroaster: na základě čeho soudíš, že je text bezobsažný? Opravdu, nemyslím to zle, popiš mi, jak si text pro sebe interpretuješ. Protože pro mě má text poměrně hluboký obsah, ale každou svou interpretací bych mohl ovlivnit čtení dalších čtenářů, což se mi nechce dělat... Ale když předestřeš svou interpretaci, já přidám svou a můžeme o textu konstruktivně diskutovat (to kdysi bývalo jedním z cílů tohoto serveru).
Zoroaster: Myslím, že sarkastické poznámky jednak nejsou na místě a jednak pozbývají smyslu. Striktně vzato je i alexandrin nečeský typ verše - už kvůli jambu, který je třeba v českém jazyce vlastně oklikou imitovat (s ohledem na umístění přízvuku). Buď chceš tedy svou kritikou naznačit, že co není striktně kulturně české nemá možnost se v češtině funkčně uchytit (tedy vč. alexandrinu), nebo skrze alexandrin připouštíš možnost mezikulturního přejímání formy (a tedy i haiku).
Jinak řečeno: Tvá kritika je účelově sarkastická a v klíčových prvcích si protiřečí (je myšlenkově nekonzistentní).
Navíc tento text od Alenakar je poměrně vydařeným haiku (nadpis nepočítám, beru jen vlastní text). Tady na písmáku je jen několik autorů, kteří se ve tvorbě haiku dostali za formu k filozofické podstatě a Alenakar mezi ně často patří.
kvítky za sebou
plynou černou vodou
noc pod kalinou
... tohle taky není haiku a tohl taky nééé:
noc zlehka teče
s černou vodou tu plynou
květy kalin
Tohle je moc pěkný text se skrytým, ale hodně intenzivním, politickým a existenciálním přesahem. Díky za něj.
Jediná věc, která mě trochu zarazila, byla nesnadná vyslovitelnost posledního verše, ale i ten výslovnostní zádrhel lze vykládat jako funkční součást textu.
Radovan Jiří Voříšek
12. 06. 2023Část místní haikařské elity už byla v poslední době úsměvně agresivní. Stačilo napsat nějaká nová zjištění, která nebyla odsažena v pojednáních od pana Límana (citace z Macujamské deklarace, něco z diplomek o haiku vedených skušenými odborníky na japonskou poezii, názory a poznatky japanistů z Karlovky, příklady haiku japonských mistrů, které vyvracely některé teze ...) a následoval útok: Jak si to můžeš dovolit jako redaktor?! Používáš jeden zdroj! (na té výtce bylo absurdní, že jsem právě přestal používat jen jeden zdroj, ale věnoval mnoha zdrojům mnoho nočního času a dost načetl dostupná haiku zakladatelů).
Antonín Bogar
12. 06. 2023Alenakar, já možná nesplńoval ani formu.
Kvítek za kvítkem
plyne po černé vodě
Světla Dubrovníku
Antoníne,
já zastávám názor, že české, potažmo západní, haiku musí být zákonitě jiné, než originální japonské haiku. V minulosti bylo tady na Písmáku haiku velmi oblíbenou kategorií, bohužel ale místní nejlepší haikaři Můra73 a Darmo-šlap se odmlčeli, respektive přemístili na litweb Psanci a místní diskuse o haiku ustaly.
Tahle má miniaturka je poněkud provokativní a diskusi by vzbudit mohla. Je to (=haiku jako celek) metafora a dokonce obsahuje rým, z čehož se někomu mohou ježit vlasy. Zároveň je to ale i autentické haiku. Kaliny právě odkvétají (mám na mysli klasické zahradní kaliny viburnum opulus cv "Roseum") a z bílých koulí se drolí drobné kvítky, které mají pět lístečků, takže připomínají hvězdičky. Z té naší, skoro už stoleté, kaliny padají "hvězdičky" do potoka.
České haiku možná začíná už překlady Japonců od Vrchlického. A já jsem dneska chtěla psát spíš jako Vrchlický než jako Bašó.
Antonín Bogar
12. 06. 2023Já jsem jednou napsal haiku na jiný literární server a někdo mně k tomu napsal cituji: "Bůh ochraňuj Japonsko, vlastně bohové".
Dávám tip.