Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Wish You Were Here

17. 10. 2000
1
0
1196
Autor
Psí_mák

A teď z mého archivu: překlad jedné sloky slavného Wish You Were Here od Pink Floydů. To vám tenkrát byla ale dřina... aby to zapadalo do hudby, a aby byl zachován fakt, že to vypadá jako pro lásku, ale patří to kamarádovi... trochu jsem to musel zkreslit. Aspoň se člověk naučí, že překládat básně je hrůza. A vůbec, můžete to zkusit sami: How, how I wish you were here we are two lost souls swimming in the fish bowl year after year running over the same old ground what have we found? Same old fears Wish you were here.

Vím, vím že chci Tě tu mít jsme jen dvě duše ztracené jak ryby plaveme to čas nestih' vzít pod náma pořád stejná zem najít stihli jsme jen starý raněný cit Tebe tu mít.
Semipalakva
18. 10. 2001
Dát tip
:-(((((((((((((((((((( jen najít tan starý ztracený cit

Semipalakva
18. 10. 2001
Dát tip
ten tan............

Vio
19. 10. 2000
Dát tip
Máš mou poklonu. Překlady a hlavně přebásnění jsou ošidná věc. Taky jsem to párkrát zkoušel... s nevalným výsledkem. Ale radši mám originál.

Psí_mák
19. 10. 2000
Dát tip
Díky, díky, jsem rád, že to prošlo :-) _JiKo_ , album se taky jmenuje Wish You Were Here , je takový černý a hrozně Ti závidím, že ho teprve objevíš.

JiKo
19. 10. 2000
Dát tip
Psí mák no já jsem spíš na esoteriku ethno a jarreho a jacksona a bacha a .....atd..

fox
18. 10. 2000
Dát tip
pěkný překlad

JiKo
17. 10. 2000
Dát tip
no prvně si seženu ty flojdy a pak povím jak to zní :-)) který je to album?

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru