Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

***

07. 11. 2005
5
0
1838
Autor
Zarabeth

Celkem chabý pokus o překlad jedné jisté písně...zrovna takové, u které i takový bohemiofil jako já uznává, že v původním znění je nejlepší a asi ani skutečně dobré přebásnění by originál nepřekonalo... Nicméně mě zajímá, zda někdo z vás pozná, o jakou píseň se jedná.

Sám sám sedí žádný pán

nevídán a neslýchán

nevolán a nečekán a sám

 

Tak sám jak jen dá se být

nemá proč a za kým jít

nemá nic a všechno moh by mít

 

Pane já vás prosím

zapomněl jste cosi

zapomněl jste

polední žár a večerní déšť

 

Co nechce to neslyší

v očích spí mu slepýši

ze všech lidí nejtišší má smích

 

Pane já vás prosím

podívejte kdosi

podívejte kdosi

dává vám dlaň

 

Tak sám jak jen dá se být

nemá proč a za kým jít

nemá nic a všechno moh by mít


Smetiprach
09. 11. 2005
Dát tip
nevím, dám se podat (napadl mě jenom Nowhere Man, ale pokud vydoluji z útrob paměti zlomky textu, ten to není), ale text je rozhodně pěknej, típnu, ahoj. Janek

vesuvanka
07. 11. 2005
Dát tip
Pane já vás prosím zapomněl jste cosi zapomněl jste polední žár a večerní déšť je moc krásná celá a něco mi to říká, ale co.... překlad si určitě zaslouží TIP

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru