Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Být s tebou / Sêtebu but

16. 02. 2001
11
0
4949
Autor
Sargis

Báseň napsala Sarken a Regis ji přeložil do našštiny, jazyka jezerních Slovanů z dalekého Severu. Nechť vám zní... (poznámka: ê se čte jako neurčitý člen v angličtině, hrdelní zvuk blízký e, h se vyslovuje jemně, skoro neznatelně, x se vyslovuje jako české ch. Přízvuk je jako v polštině na předposlední slabice)

Být s tebou je jako naslouchat dešti jak hlasem z křišťálu vypráví plačícím stromům o dálkách. Být s tebou je jako tančit s větrem když rozvíří podzimní list do barev a něžně pohladí rozpálené tváře. Být s tebou je jako klesat do hlubin chladného objetí jezera a pak se nechat laskat paprsky tajícího slunce. Být s tebou znamená žít. :-)(-: Sêtebu but samo desdê slechavat ak golsem eskranêgo pravit slzutsim drevam obdal. Sêtebu but samo sêvetrem krugit kes rozvaret setekego listê vêvapi it milo apogladat rozpelene liki. Sêtebu but samo vêgluboke xoldenêgo obimene osera klesat it apoda but liban svetdlikem tahatsego salna. Sêtebu but est bogit. :-)(-:
Sargis
20. 08. 2003
Dát tip
Drobná úprava textu... jazyk se ještě stále vyvíjí... ;)))

Rivka
20. 08. 2003
Dát tip
:))))) No NÁDHERA!:)))

Prokletí
20. 05. 2002
Dát tip
Uch! m.

Atalanta
18. 05. 2002
Dát tip
Vy jste úžasný... můžu dát do klubu? :o)

Idril
18. 05. 2002
Dát tip
To je moc moc povedené. Škoda že nerouzmím originálu, ale ten překlad je moc jemný a pěkný.

Atalanta
18. 05. 2002
Dát tip
A kategorie Překlad už je!

Spvrivs
03. 01. 2002
Dát tip
Óóóóóóóóóóójjj, kaubój mě jest pśedběhł z jezykem polskim, no ničoho, zkusim to v inim (oto bilo v tim inim); ni ma btw naród nasky za nahódy coś społešne z městem danskym Nakskov? Ale lubi śe mi to, a zamało tomu zakšej rozuměm. Za pśeklad *!

Cowboy
24. 08. 2001
Dát tip
To dýchol na mňa závan vekov, ja cítim sa zas odetý v koži a kožušine, a jazyk i zrak mi náhle zmäkol, keď jastrím po slovanskej to krajine. jestem to dobro pogody

Cowboy
24. 08. 2001
Dát tip
To dýchol na mňa závan vekov, ja cítim sa zas odetý v koži a kožušine, a jazyk i zrak mi náhle zmäkol, keď jastrím po slovanskej to krajine. jestem to dobro pogody

Sargis
17. 05. 2001
Dát tip
Který jazykemzpitec by neznal TRFielda a Krhúty! Se ví!! :-))) Pajú kuhy žalobej!!!!

Bříza
10. 05. 2001
Dát tip
úúúúžasnéééé !!!!!!!!!!!!! :c)))) To zní skoro jako starokrhůtština - znáš ?!

Merle
19. 02. 2001
Dát tip
a na věky věkův...

Albireo
17. 02. 2001
Dát tip
Sarken mě potěšila, Regis pobavil. TIP

Print
16. 02. 2001
Dát tip
ó:- !!!!!! *!!!!!!

Vio
16. 02. 2001
Dát tip
Jak já vám rozumím ;-))) Sluníčko, ANO!!! ;-) Sviť... Emieli, WOW! Máš můj obdif!

Miroslawek
16. 02. 2001
Dát tip
Emmieli von Trautenberku, velmi zajímavé a jak pravil Fio obdivuhodné. Tys jazykozpytec (nebo zpitec?). Po zvukové stránce je tam na mne příliš sykavek a málo měkkkých hlásek. No jo, daleký sever. V Sarkenině básni jsem tančil po našich luzích a hájích ve Tvé jsem při tanci spíš upadával na ledu.

Print
16. 02. 2001
Dát tip
Škoda, že tu chybí kategorie PŘEKLADY... Chybí mi tu už dlouho...

hermit
16. 02. 2001
Dát tip
Poslední verš je - podle mě - slabší, než zbytek. Myslím že by to měl završovat, ale není skoro ani vidět, jak je samozřejmý. Jinak je to opravdu krásné! *!

kafka
16. 02. 2001
Dát tip
Sëtebu bit samo klesat vë xajë zelenëgo!!!!!! uááááá, dokonalost sama!!! Máte můj obdiv - oba! típí

Ber
16. 02. 2001
Dát tip
Být s tebou je jako naslouchat dešti ...tip

Yenn
16. 02. 2001
Dát tip
Nadherne. TIP.

Bambulka
16. 02. 2001
Dát tip
být s vámi.... to je paráda! :o)

MM
16. 02. 2001
Dát tip
:) dnes úsměv na mé tváři... skro zázrak. dík. (*) print: hádej, co jsem tento týden psal oldovi? ano... PŘEKLADY jako kategorie tu opravdu chybí...

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru