Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seSúťaž - tlmočník, 2 kolo
30. 05. 2011
1
69
3073
Huilend kind
Wat is het toch dat mensen drijft?
Wat is het dat in harten blijft
nadat het koor verstomt?
Het brood dat breekt, de beker wijn?
De eenheid van het samen-zijn?
Het Rijk dat maar niet komt?
Waarom niet simpel hand in hand,
wat maneschijn, een donker strand?
Waarom geen brok natuur?
Een huilend kind is dichterbij
dan gouden lepels rijstebrij
of eeuwig hellevuur.
V tejto chvíli sú v súťaží päť diel a jedno dielo mimo súťaž
( mimosúťažné dielo bolo preradené z kategórie súťažných na žiadosť autora diela - Květona Zahájského )
p.č. | Autor diela | Odkaz na dielo samotné | |
1 | Heartrate |
http://www.pismak.cz/index.php?data=read&id=385620 |
súťažné dielo |
2 | BigBivoj |
http://www.pismak.cz/index.php?data=read&id=385637 |
súťažné dielo |
3 | Květon Zahájský |
http://www.pismak.cz/index.php?data=read&id=385661&akce=readavi&avi=3542511 |
nesúťažné dielo na žiadosť autora |
4 | Aleš-novák |
http://www.pismak.cz/index.php?data=read&id=385697 |
súťažné |
5 | Muamarek | http://www.pismak.cz/index.php?data=read&id=385702 | súťažné |
6 | Uzená makrela |
http://www.pismak.cz/index.php?data=read&id=385768 |
súťažné |
69 názorů
Johann Wolfgang Mária Amadovič
05. 06. 2011
óóó, děkuji zdvořile, přátelé vůbec jsem s tím nějak nepočítal ale dělá mi to dobře na duši, jsem totiž ješita až k prasknutí :)
a to si pište, že vám připravým takový překlad, že na něj do své písmácké smrti NEZAPOMENETE !!!!!
Johann Wolfgang Mária Amadovič
04. 06. 2011aleš-novák
03. 06. 2011Květoň Zahájský
03. 06. 2011aleš-novák
02. 06. 2011Johann Wolfgang Mária Amadovič
02. 06. 2011Květoň Zahájský
02. 06. 2011aleš-novák
02. 06. 2011Květoň Zahájský
02. 06. 2011
To pak budeme všichni diskvalifikovaní, i když já tu ještě ani nejsem kvalifikován :-)))
aleš-novák
02. 06. 2011Květoň Zahájský
02. 06. 2011
no comment milý márve, niekoho oslovíš a potom, keď človek chce vyjasniť, prečo ho oslovuješ, keď od neho vlastne nič nechceš, skončíš u dobytka
spájaj si svoje rekacie, ak ich spojíš dostaneš odpovede na svoje otázky drahý
a prosím, skutočne ma vynechaj v okruhu tvojich vychytáviek k rýpaniu
ňa nenasereš, já su splachovací a mám od vodární zlevuu
ja by som ti ich zaručene nepožičala, ver mi (a je to dokonc ai osobné :)
no schválne mi daj tipa na ten kvalitný preklad
ano a to je ten který napíše Forest Guma
přestaň laskavě remcat a dělej něco užitečného trubko!
nemusím, a ani sa ne
akorát tvoja otáza "cože?" na moju adresu, mi (prepáčte mi moju sprostosť) príde byť vzťažná k niečomu, čo ti malo byť smerované ...
len teda neviem, k čomu
nie som si ničoho vedomá
obávam sa, že z toho, čo doterez vzniklo zatiaľ do sféry súťaže skutočne spadá len bivoj ... :)
aleš-novák
01. 06. 2011
to jsi teda nemusel, měl bys okamžitě jasno, já dílo halila do oparu mnohoznačnosti a neurčitosti
Johann Wolfgang Mária Amadovič
31. 05. 2011Johann Wolfgang Mária Amadovič
31. 05. 2011
Forrest má pravdu, můžu poprosit v odkazu na moje dílo o změnu čísla dila na 385620? děkuju
Johann Wolfgang Mária Amadovič
31. 05. 2011
P.Č. diela | Autor diela | Odkaz na dielo | Spôsob uverejnenia v súťaži |
1 | Heartrate | www.pismak.cz/index.php?data=read&id=385590 | súťažné |
2 | BigBivoj | www.pismak.cz/index.php?data=read&id=385637 | súťažné |
už je tady snad bezpečno.. tak jsem zpět a dovoluji si předložit svoji verzi překladu:
http://www.pismak.cz/index.php?data=read&id=385620
Dobrý večer, my o vlku a vlk za dveřmi, že.. asi mu zvonilo v ouškách :)
třeba je to nick a ne jméno a píše se tam u něj na stránce že má nový stránky, tak třeba aj nick změnil - to je jako by někdo chtěl vystopovat někerý pískáky třeba :o)
Metto, děkuju :)) já mám vždycky radost, když někdo udělá něco pro ostatní JEN TAK
martinez, dík za báseň, no :\ je teda diuná, zejména ta rejžová kaše mě deptá; co to je za autora, já ho nedokázala ani vygooglovat??
to ještě není dílo, to je bleskový doslovný překlad jako pomůcka pro ostatní, udělat z toho rýmované dílo do soutěžě mi ještě zabere moc práce a času :-)
Johann Wolfgang Mária Amadovič
30. 05. 2011
na translator jsem sice nesáhla, ale ten bleskový otrocký překlad i s chybami (pardon) je podle mě asi takový:
co to ale je, co lidi žene ?
co to je, co zůstává v srdci,
když chór oněmí ?
(ten) chléb, co se láme, pohár vína ?
jednota pospolitosti ?
(ono) Království, co ale nepřichází ?
proč né prostě ruku v ruce
trochu měsíčního svitu, temná pláž ?
proč ani kousek přírody-přirozenosti ?
plačící dítě je blíže
než zlaté lžíce rýžové kaše
nebo věčný oheň pekelný.