Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte sesoutěž tlumočník / hulej ksindl
Autor
aleš-novák
Huilend kind
Wat is het toch dat mensen drijft?
Wat is het dat in harten blijft
nadat het koor verstomt?
Het brood dat breekt, de beker wijn?
De eenheid van het samen-zijn?
Het Rijk dat maar niet komt?
Waarom niet simpel hand in hand,
wat maneschijn, een donker strand?
Waarom geen brok natuur?
Een huilend kind is dichterbij
dan gouden lepels rijstebrij
of eeuwig hellevuur.
Hulej ksindl
vrať mi heh ty mý krámy dřív?
vrať mi heh nechci lhát a blít
nandat heh kouř je v tom?
heh, broď a breč tím brekem vin?
jde sajrajt z van heh sami žít?
heh hledat marně kout?
vám romům nelze lhát a lhát
vrah manekýn vědom všech ztrát?
vám romům rok snad hůř?
jen hulej ksindl div se blij
má z koudele pes vši nechčij
sov houky celej dvůr
22 názorů
aleš-novák
14. 02. 2019muzika není...byla to tenkrát jen soutěž překladatelů, tak jsem zkusil parodii...:o)
pár písniček (občas i s odkazy na nahrávky) najdeš v téhle sbírce
aleš-novák
14. 02. 2019jazyk originálu je nejspíš vlámština, jazyk překladu nevím...:o)
Aleši, jsem unešena půlveršem jde sajrajt z van! To je jak u nás houm. Směju se a zbytek se pokusím uchopit v pozdnějším ránu.
Jakože s mým smyslem pro melodii mi můžeš nazpívat prakticky jakékoli unešení:). Copak je to za jazyk? Tedy né ten tvůj, ten původního textu.
aleš-novák
13. 02. 2019napadlo mě, že by tě tohle mohlo pobavit...:o)