Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Eldorádo

22. 08. 2011
9
27
4058
Autor
Muamarek

E. A. Poe: Gaily bedight, A gallant knight, In sunshine and in shadow, Had journeyed long, Singing a song, In search of Eldorado. But he grew old- This knight so bold- And o"er his heart a shadow Fell as he found No spot of ground That looked like Eldorado. And, as his strength Failed him at length, He met a pilgrim shadow- "Shadow," said he, "Where can it be- This land of Eldorado?" "Over the Mountains Of the Moon, Down the Valley of the Shadow, Ride, boldly ride," The shade replied- "If you seek for Eldorado!"

 

 

 

Lesk rytíře
se šíří přes
žár slunce k stínu Háda.
Rek oře hnal
a s písní dál
zem hledal Eldoráda


 Však přišel věk,
kdy rytíř, rek
se s vlastním stínem hádá.
Ten šeptá: stop,
když není stop
po zemi Eldoráda


 Tu slabý už
ten chrabrý muž,
že potkal stín svůj, hádá.
„Jsi stín, co mám,
tak řekni, kam
jet k zemi Eldoráda?“


 „Přes všechny hory
Měsíce,
stínem smrti, hnízdem hada
ber, tam se ber“,
stín udal směr,
když hledáš zem Eldoráda“

 

 


27 názorů

Muamarek
23. 08. 2011
Dát tip
O.K., hlavně si ale nic neužeň, Vinohradská je dlouhá... Spíš ho pozvi na pivo a uchlastej ho... :-))))

BigBivoj
23. 08. 2011
Dát tip
Někde to vyplynulo z komentářů, nevím už kde, nebudu to hledat, jdu si v tom vedru lehnout, ať jsem na noc svěží, dnes bude rachot jdeme honit Kadáfího po vinohradské třídě :))

Muamarek
23. 08. 2011
Dát tip
Bivoji: Nevím z čeho usuzuješ, jak usuzuješ, každopáně, mám-li tam dílko ještě jedno, pak anonymně, ale třeba také nemám, to se uvidí po soutěži, ať se každý dohaduje, kdo tam soutěží a kdo ne, není to teď o jménech, ale o překladech...

BigBivoj
23. 08. 2011
Dát tip
Tak jsi se podřekl, že tam máš v soutěži ještě jedno dílo, doufám, že jsem ti jej patřičně zkritizoval :)) ... stejně ale tady za to dílo ti dávám malé véčko!

Rampoušek
23. 08. 2011
Dát tip
Použitím "Over the Mountains Of the Moon, Down the Valley of the Shadow" Možná rytíř "dojel" až sem http://mybloginfo.nepise.cz/22044-ruwenzori-mesicni-hory.html nebo autora inspirovala záhada http://mesic.astronomie.cz/Prohlidka/mesicni-udoli.php kdo ví ? :) každopádně tohle kolo soutěže je asi nejzajímavější, dík Diano !

Muamarek
23. 08. 2011
Dát tip
Heatrate: vždyť ju, v tom je ta tragika nedosažitelného... Měj se :-)))

heartrate
23. 08. 2011
Dát tip
až tak parádní rozbor to není, Marku, já rozebírat moc neumím, děkuju :) je mi JASNÝ, že je to s tím hadím hnízdem metafora, já jen napsala, co by tak mohl říct Bivoj :P ale pochopila jsem to tak, že pokud stín říká, že Eldorado leží na Měsíci, znamená to, že není dosažitelné, víš, nepředstavovala jsem si, že by se tam rytíř opravdu mohl vydat, i když je to zajímavá představa :D a přeju hezký den!

Muamarek
23. 08. 2011
Dát tip
Heartrate: parádní rozbor, díky. S tím trochejem a jambem máš pravdu, mno, to jsem moc neřešil, to je fakt... Jinak - já ten stín vnímám tak i tak - že je to něco z venku a zároveň to s ním je spjaté, je to jeho stín, i když ne ten od sluníčka... Ve druhé sloce rozhovor nemám, není tam přímá řeč, jen, že je rytíř již zrazován od další cesty, je nahlodán. Připouštím, že možná překračuju hranici díla, já ho tak ale vnímám... To údolí je pro mě metaforou. Ono je diskutabilní, jak by mohl jít na Měsíc, nebyl-li to první kosmonaut, pak, myslím, je možné dosadit i symboliku "hadího hnízda" jako něčeho temného... Díky moc, měj se, Marek

heartrate
23. 08. 2011
Dát tip
poctivá práce, Marku, statečně jsi čelil výzvě - podařilo se ti do básně dostat i jednotný rým, i stín, a dokonce i rytíře :) a protože se vždycky musí něco obětovat a více pánům naráz nelze dobře sloužit, je to za cenu volnějšího překladu, viď.. to víš, pro mě je to posunuté místy až moc, např. ve druhé sloce se rytíř hádá se svým stínem, který ho zrazuje od další cesty, a hned nato ve třetí sloce rytíř hádá, že potkal svůj stín a ptá se ho na cestu - do druhé sloky bych zkrátka rozhovor se stínem nedávala, a stejně tak ve čtvrté sloce mi nesedí stín SMRTI, to se mi zdá příliš natvrdo řečené a ještě ve spojení s tím hnízdem hada - kdyby byl Bivoj ve svojí kritické náladě, tak ti napíše, že na Měsíci hadi nežijou, natož aby tam hnízdili :) to pojetí, že jde o vlastní stín, mi takynesedí, i když se to samozřejmě dá chápat i tak, ale jak už jsem psala jinde, je to A pilgrim shadow, tedy NĚJAKÝ stín poutníka, pro mě je to něco tajemného zvenčí, ne boj člověka se sebou samým, víš, ale jsem daleká toho, abych jako Bivoj prohlašovala svoje pojetí za jediné možné "jsi stín, co mám" - to "co" se mi zdá trochu moc hovorové ve třetím verši poslední sloky máš trochej a v šestém jamb, proto se asi alešovi nezdál rytmus, o něco lepší by bylo "hledáš -li zem" ale to jsou všechno jen drobnosti, celkově je to slušné a dokonalý překlad prostě neexistuje, za originalitu a za snahu si určitě zasloužíš tip :)

Muamarek
22. 08. 2011
Dát tip
Sebastiana: Díky za zastavení, měj se krásně :-)) Marek

Sebastiana
22. 08. 2011
Dát tip
*

Muamarek
22. 08. 2011
Dát tip
V tom je to kouzlo, právě :-)) Až jsem se divil, kolika způsoby to lze, a to jich ještě hodně by šlo vynést na světlo...

jasně, v pohodě...všichni překládali EAP po svém :o)

Muamarek
22. 08. 2011
Dát tip
Aleš: Vím, jak to asi myslíš. Je jasné, že nelze porovnávat tipy tam a tady, proto je soutěž anonymní, aby odstranila rušivý vliv nicků. Jsem za tu soutěž rád a držím jí palce. Tímhle dílkem jsem ji chtěl jen podpořit, poukázat na ni, i beze mě je tam autorů dost, koukal jsem... A neodolal jsem přeložit si Poea po svém...

nesoutěžíš. Ostatní mají vůči tobě nevýhodu anonymity, nemůžeš svůj (tipový)výsledek porovnávat. Škoda, že ses nezapojil...

Muamarek
22. 08. 2011
Dát tip
Avox: To už je jedno, teď by to již anonymní nebylo a vlastně soutěžím takto - ryze nesoutěžně :-))) Holt cenu zlatého havrana o hmotnosti váhy velkého Mistra si neodnesu, což je v době krize, kdy zlato má cenu zlata, nemilé :-)))

avox
22. 08. 2011
Dát tip
mohl jsi to dát do soutěže, Johan už zase změnil pravidla, prodloužil dodací lhůtu...

Muamarek
22. 08. 2011
Dát tip
Díky, Bivoji. Už se mi nějak nechtělo přidávat tam další dílo, tak jsem se inspiroval Heartrate, jež dala svůj překlad také mimo soutěž. Ty stopy versus stopka mě holt lákaly :-)) Jinak si myslím, že soutěž je dobře rozeběhnutá a koukal jsem, že i vyrovnaná, což je dobře... Jsem rád, že zúčastněné baví a baví mě i tipovat, co kdo asi napsal... Měj se, Marek

BigBivoj
22. 08. 2011
Dát tip
Marku proč si to nedal jako soutěžní dílo, ještě je čas do 27.8. ? Líbí se mi tvé pojetí hada a konečně také někdo použil jiný obrat překladu na začátku této básně a to slova "gaily", poprvé když jsem to slovo viděl, vzpomněl jsem si na pár filmů s touto tématikou, docela jsem se zalekl ale pak jsem si uvědomil, že i v těch dobách byla společenská kasta rytířů v méně než 4% zastoupení. Vadí mi akorát použití slova "stop" a to dvakrát do rýmu. Jinak jsi dílo správně pochopil, je vidět, že máš Poa v merku a dobře načteného, ty dvě závěrečné sloky tomu skvěle odpovídají a jen dokazují to co jsem snad trochu neomaleně ale ne tvrdě, odsoudil v nesoutěžním díle heartrate /použití vlastního stínu a Měsice jako planety, nikoliv ve významu Měsíčního pohoří/ ****

Muamarek
22. 08. 2011
Dát tip
Avox, renegátka: díky za milou návštěvu :-)))

renegátka
22. 08. 2011
Dát tip
velmi pěkné*

avox
22. 08. 2011
Dát tip
zajímavé pojetí, to nesporně... a pěkné */

to je fakt, podle originálu to sedí.

Muamarek
22. 08. 2011
Dát tip
Diana: Tohle dílko mě velmi zaujalo, jsem rád, žes ho vybrala jako soutěžní. Koukal jsem, že se tam sešla řada velmi zajímavých děl, z nichž se mi jich dost líbilo, nejvíce asi nesoutěžní dílko Heartrate, jež má pod svým nickem, tam jsem také tipoval... Díky za zastavení, měj se pěkně, Marek

Muamarek
22. 08. 2011
Dát tip
Aleši: Dík, ale tu rozpadlou rytmiku na konci nějak nevidím: Originál: 5, 3, (4 + 4), (1-2-1), 4, (1-2-1, 4), první dva řádky se nerýmují...

Diana
22. 08. 2011
Dát tip
Krásně zpracováno! Zase úplně jiné pojetí, prostě tvoje. Jsem okouzlena tím, že kolik lidí, tolik podob jediné básně. A moc mne těší, že tě báseň taky chytla :-)******

v poslední sloce se trochu rozpadla rytmika. Ale nápad hada/Eldorada je v rámci kola originální.

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru