Písmák
Uživatel:
Heslo:
chci být viděn
Nemáte účet? Založte si!
Zapomenuté heslo

+8 neviditelných
William Blake, The Fly
datum / id25.09.2011 / 393233Vytisknout |
autorDiana
kategorieVázané verše
upřesnění kategoriePřeklad
zobrazeno4353x
počet tipů44
v oblíbených1x
zařazeno do klubůDílo není v žádném klubu.
Prolog
The Fly (William Blake)

Little fly,
Thy summers play
My thoughtless hand
Has brushed away.

Am not I
A fly like thee?
Or art not thou
A man like me?

For I dance
And drink and sing,
Till some blind hand
Shall brush my wing.

If thought is life
And strength and breath,
And the want
Of thought is death,

Then am I
A happy fly,
If I live,
Or if I die.
William Blake, The Fly

Moucha (William Blake)

 

Muško má,

tvé letní hraní

bezděčně jsem

smetl dlaní

 

Nejsem-li

jak ty, jen hmyz?

Ty člověkem

být mohla bys...

 

Vždyť tančím,

piju, zpívám, než

slepá ruka

začne řež

 

 

Je myslet

a dýchat - žít?

a pozbýt to

je přestat být?

 

Pak šťastná

moucha jsem já sám,

 ať žiju si,

či umírám

Sdílejte dílo:



Názory čtenářů (Zobrazit smazané)

|< <
> >|

25.06.2018 07:59:51Diana

Štirka - To já děkuji za Tvůj čas! Chtěla jsem upozornit na tu zlomyslnost angličtiny - jednoslabičná slova - ale lhala bych, kdyby mne tvoje chvála moc a moc nepotěšila! Díky!

24.06.2018 20:27:00Štírka

Diky za nasmerovani! Tva basen je uzasna, nejen stavbou versu, ale vyznenim= poselstvim. Mas muj obdiv...

 

25.03.2013 07:21:43Diana
Jsem negramotná nemám VUML,
aby mé duševno zrudlo.
Dobře zní sice bumble i Hummel
nejlíp však francouzsky:"bourdon"!
24.03.2013 23:20:00Kočkodan
Já ten tvuj nápad neberu za blbý,
udelat z masarky radeji bumble-bee.
Vzdelaný clovek (mající VUML)
dodal by nemecky, ze budu Hummel
24.03.2013 07:19:33Diana
Masařka? Kdepak,třesky plesky!
Na mouchu bzučíš příliš hezky
a tak tě proměním,(to mne láká)
na soudek medu, na čmeláka...:-)
24.03.2013 00:06:54Kočkodan
Ty más fakt smulu, poslys, járku,
snad nekdo se najde, kdo te vzkrísí,
uz sem zas lezu, pretvoren na masarku,
která hned plácnout zaslouzí si.
27.07.2012 08:23:16Ještěrčí král
*/
10.02.2012 17:18:44Diana
Steven. - Ahóój! Od tebe to obzvláště potěšilo!
Kde se pořád flákáš? Už jsi tu nebyl ani nepamatuji... :-)))
10.02.2012 16:28:40Stevenson
orisek se povedlo rozlousknout jako ten poperlcin .. velice dobre .-)
08.01.2012 16:50:41DavidPetrik
Velmi dobre prelozeno. Blake neni snadny na preklad. Zdanlive trivialni a prece komplikovany metr. Tady se strida jamb s trocheji (nepletu-li se) a obsahove je basen velmi kompaktni. Preklad, ktery je verny metricky i obsahove, jako je tento, je vzacny.

|< <
> >|
Všechny kritiky na jednu stránku



Kritiky a názory mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé.
Veškerá autorská práva na jednotlivá díla náleží výhradně jejich autorům. Právní odpovědnost za obsah uveřejněného díla nese jeho autor v plné míře.