Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seHarusame
15. 02. 2004
5
0
3371
Autor
Lakshmi
Harusame
aokute čiisai kasa
uči ni jasumu
nejen rád, jsem naprosto uchvácený (bez legeace!)
...malé modré paraple... ůůůů :o)
nechápu proč, ale jak jsem to přečetl, napadlo mně: jazz :)
Asi nejroztomilejší haiku, jaký jsem četl na Písmákovi
Quarryman: To dílko je jenom taková legrace, ale mockrát díky (:
A DušíK bude rád za ten překlad.
Neber to moje "hnidopichani" vazne... To ja jenom tak, jak jsem byl rad, ze tu nekdo napsal neco, cemu celkem rozumim :o)
Nechci byt hnidopich, ale nemyslim si, ze je to gramaticky spravne. Pokud jako privlastek pouzijes vice nez jedno keiyoushi (omlouvam se za tento prepis bez diakritiky), tedy kvalitatinvi slovesa (aoi, chiisai), tato se na sebe napojuji pres prechodnik, nebo-li tzv. "-te tvar". Tedy gramaticky spravne by bylo "aokute chiisai kasa" (s poctem slabik bych se netrapil, nevychazi ti to ani v originale). Taky uz je prekonany nazor, ze joshi (partikule) jsou soucasti slova, dnes se povazuji za samostatne syntakticke jednotky. Takze "uchi ni yasumu". Presto vsechno smekam pred japonstinou v ceskem prostredi, celkem machrovina. Jen tak dal, ganbatte...
Jeste si dovolim si pokus o volny preklad (snad se nebudes zlobit):
Jarni desticek;
male modre paraple
vali se doma.
;o)
Pardon, jeste jsem prehledl, ze sloveso yasumu se poji s partikuli "de" (takove chyby bych predevsim ja delat nemel, ze ano pane doktore Flanderko?). Tedy "uchi de yasumu". Jeste jednou se omlouvam a slibuji, ze priste si dam vetsi pozor...
možná jsem hnidopich, ale mohla by si nám to přeložit, prosím, prosím....
jinak to tvrdě zkritizuju... co třeba to zdvojení v druhým a metafora ve třetím verši?
měj se, :oD