Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seNad Feldekovým Majakovským
05. 02. 2009
5
10
3849
Autor
dajakbol
Na stolík na voľnej nohe,
slabý, zlý a mĺkvy
ako nepríkladný bohém,
kreslím prstom bukvy.
Mám strach: z lásky, snov a debát
o tom, čoho sa už nebáť,
o tom, čo je mimo
poznania a rýmov.
10 názorů
Talu ben Kohelet
07. 01. 2010
Ospravedlňujem sa, ak som sa Ťa vysvetlívkami dotkol. Neber v zlom.
A daj vedieť, ako si pochodil: našiel/nenašiel a ak našiel, páčilo/nepáčilo.
A „ducha básne", uf, to by som nezvládol uspokojivo vysvetliť:)
Talu ben Kohelet
07. 01. 2010
Ďakujem za zastavenie a názor. Rusky som už zabudol (a nieže by som niekedy nejak extra vedel!). Žiaľ. Netrúfam si porovnávať. Ani Taufera s Feldekom, ani oboch s originálom. Ale kniha Feldekových prekladov (ak si dobre spomínam volá sa Veľavážený súdruhovia potomci – Slovenský spisovateľ 1972) ma veľmi zaujala. Okrem básní aj pútavým opisom (je súčasťou knihy) záludností a úskalí prekladateľského kumštu, ktoré musel Feldek zoči-voči Majakovskému absolvovať. A podľa môjho názoru z toho vyviazol viac ako so cťou.
A čomu v mojej básni nerozumieš?
Ak sú to konkrétne slová, tak:
„mĺkvy" – (apaticky, melancholicky) mlčanlivý
„bukvy" – písmená ruskej abecedy (azbuky)
:)
Talu ben Kohelet
07. 01. 2010
Žltá knižka... Pravdepodobne to bude výber Severné leto - tak to je ešte s Feldekovej "zlatej éry". Dobré veci.