Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Nad Feldekovým Majakovským

05. 02. 2009
5
10
3849
Autor
dajakbol

I síto dějin mění své oko. (Ivan Fontana)

                                                                                                                                                                         
Na stolík na voľnej nohe,
slabý, zlý a mĺkvy
ako nepríkladný bohém,
kreslím prstom bukvy.

Mám strach: z lásky, snov a debát
o tom, čoho sa už nebáť,

o tom, čo je mimo
poznania a rýmov.

10 názorů

Jazylka
23. 09. 2010
Dát tip
pekné, od stolíka na voľnej nohe /super začiatok/ až po záver

To je dobře :-)

dajakbol
07. 01. 2010
Dát tip
Ospravedlňujem sa, ak som sa Ťa vysvetlívkami dotkol. Neber v zlom. A daj vedieť, ako si pochodil: našiel/nenašiel a ak našiel, páčilo/nepáčilo. A „ducha básne", uf, to by som nezvládol uspokojivo vysvetliť:)

Zkusím se po tom podívat... Majakovskij je zajímavý autor... A slovensky ještě umím, myslel jsem spíš duch básně...

dajakbol
07. 01. 2010
Dát tip
Ďakujem za zastavenie a názor. Rusky som už zabudol (a nieže by som niekedy nejak extra vedel!). Žiaľ. Netrúfam si porovnávať. Ani Taufera s Feldekom, ani oboch s originálom. Ale kniha Feldekových prekladov (ak si dobre spomínam volá sa Veľavážený súdruhovia potomci – Slovenský spisovateľ 1972) ma veľmi zaujala. Okrem básní aj pútavým opisom (je súčasťou knihy) záludností a úskalí prekladateľského kumštu, ktoré musel Feldek zoči-voči Majakovskému absolvovať. A podľa môjho názoru z toho vyviazol viac ako so cťou. A čomu v mojej básni nerozumieš? Ak sú to konkrétne slová, tak: „mĺkvy" – (apaticky, melancholicky) mlčanlivý „bukvy" – písmená ruskej abecedy (azbuky) :)

Ne že bych všemu rozumněl, ale líbí se mi myšlenka a ten skoro aforistický způsob jejího vyjádření. A při bližším pohledu to opravdu trochu připomíná tu lepší stránku Majakovského (i když Feldkův překlad zatím neznám, četl jsem jen český Tauferův). *

dajakbol
05. 08. 2009
Dát tip
Žltá knižka... Pravdepodobne to bude výber Severné leto - tak to je ešte s Feldekovej "zlatej éry". Dobré veci.

Marcela.K.
04. 03. 2009
Dát tip
hezký...nemůžu si pomoci, ale je to fakt dobrý. Ale to Ty vlastně víš :-)

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru