16.02.2004 00:00 |
K dílu: Žbluňk
|
micha
|
No, vynechat to "celý", máš to dokonce na 5-7-5. Jinak super - když jsem to uviděl, začal jsem se nahlas smát. =)
A jen tak na okraj malá poznámka k těm překladům (která s haiku vůbec nesouvisí, ale nedá mi to) - ta tak často používaná pinie není synonymum pro jakoukoliv borovici, ale konkrétní botanický druh. Háček je v tom, že v Japonsku vůbec neroste, je to borovice ze Středomoří.
|
16.02.2004 00:00 |
K dílu: ---
|
micha
|
prosim prosim konkretne - co tomu schazi a co tomu prebyva do haiku?
|
16.02.2004 00:00 |
K dílu: ...
|
micha
|
sleeping_beauty > haiku je _zásadně_ nerýmované v japonštině, japonština totiž rým vůbec nezná (ani v žádných jiných básnických formách) a pracuje s úplně jinými výrazovými prostředky - konsonance, onomatopoie...
jinak tedy nechci tvrdit, že vím plně přesně co je haiku, ale mám za to, že japonská pravidla nejde v jiných jazycích dost dobře dodržovat.
|
16.02.2004 00:00 |
K dílu: ...
|
micha
|
sleeping_beauty > haiku je _zásadně_ nerýmované v japonštině, japonština totiž rým vůbec nezná (ani v žádných jiných básnických formách) a pracuje s úplně jinými výrazovými prostředky - konsonance, onomatopoie...
jinak tedy nechci tvrdit, že vím plně přesně co je haiku, ale mám za to, že japonská pravidla nejde v jiných jazycích dost dobře dodržovat.
|