19.09.2005 00:00 K dílu: Finskej
panenko marjá svatohorská, ty to vidíš...
12.05.2005 00:00 K dílu: Finskej
ehm, pokud ti to nepřipadá jako překlad, přečti si, prosím, ještě jednou originál. samozřejmě, že u všech svých překladů sinmonů si tu a tam povolím, protože nechci vyrobit doslovný šrot, ale zachovat křehkou krásu a vyjádření autorovo - nicméně tak volné to zase není. co se ulítávání týče, doporučuji poslechnout originál a přečíst si do toho - jak je zřejmé, o překlad do písničkového textu, který by šlo zpívat s gytárou, se nesnažím, nicméně se snažím, aby to i tak do původní písně alespoň částečně sedělo. jak říkám, poslechem ověříš.
17.05.2005 00:00 K dílu: Finskej
Miroslawek: hm, tak jsem viděl obě tvé parafráze. omlouvám se, asi jsem příliš hloupý, ale nezasmál jsem se ani trochu. jakou další kvalitu mají obsahovat?
07.05.2005 00:00 K dílu: Poslední báseň Finskej
co dodat? autor je PAN autor a báseň je skutečná BÁSEŇ, jakých se opravdu vidí spíš méně :-)
16.02.2005 00:00 K dílu: Finskej
Pišta: čímž bych mj. rád i sdělil, že se tu nesnažím vyhádat nějaký výběr - tato a přidružené srandičky ničím takovým ani být nemají. když už, tak jiné věci.
16.02.2005 00:00 K dílu: Finskej
Pišta: uf. 1) podobnost je chtěná a IMHO je to vidět, 2) odmítám psát k textům upozornění "toto je parodie" - tyto srandičky jsem předložil povícero kritikům a bylo mi řečeno, že jak parodie stylu, tak zjevné "Karel Bukovský" jsou upozorněním dostatečným, 3) jistěže Krchovského i Bukovského znám, aby ne, je to celé hříčka a jen těžko bys v takovém případě nemohl necítit inspiraci. Na samostatný styl si v tomto případě ani čáku nedělám. Kromě toho, Bukowský a Krchovský jsou dvě dost různé věci.
16.02.2005 00:00 K dílu: Finskej
Pišta: uf. 1) podobnost je chtěná a IMHO je to vidět, 2) odmítám psát k textům upozornění "toto je parodie" - tyto srandičky jsem předložil povícero kritikům a bylo mi řečeno, že jak parodie stylu, tak zjevné "Karel Bukovský" jsou upozorněním dostatečným, 3) jistěže Krchovského i Bukovského znám, aby ne, je to celé hříčka a jen těžko bys v takovém případě nemohl necítit inspiraci. Na samostatný styl si v tomto případě ani čáku nedělám. Kromě toho, Bukowský a Krchovský jsou dvě dost různé věci.
15.02.2005 00:00 K dílu: Finskej
je to celé (i ty předchozí) samozřejmě parodie, ale to snad jméno fiktivního autora naznačuje víc než dost. je to chtěné a je to moje, ne opis, pokud to myslíš takhle :-)
28.11.2004 00:00 K dílu: Trizna za T. Kožnara Finskej
po "formální stránce" samozřejmě. aby to nebylo zas moc sirupózní.
28.11.2004 00:00 K dílu: Trizna za T. Kožnara Finskej
richiee: sílu to díky upřímnosti má, časem trochu dobrousit po formální jak brusič krystal a bude. jen počkej na tu chvíli, kdy tě ta definitivně správná formulace napadne, postupné předělávky by byly na nic :-)
12.05.2005 00:00 K dílu: Finskej
tehdy jsem ho ještě pořádně neznal :-)
28.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
Noe1: velmi hrubě a stručně řečeno, je to mj. o tom, jak rádi neříkáme, co si skutečně myslíme (což se obzvláště často projevuje ve chvíli, kdy si myslíme, jak moc říkáme zrovna v tu chvíli to, co si myslíme), o koncích, které z toho neříkání často povstanou, a o tom, že občas by místo zádumčivého myšlení, jak složití jsme, neškodilo profackovat toho strčnosa v nás, který u všeho musí být, aby pak neřekl, co si doopravdy myslí :-)
25.11.2004 00:00 K dílu: Sněhování Finskej
vtipné a vtip je velká deviza :-) nicméně pro zamyšlení nabízím redakční úpravu (a jen pro ně - víceméně kosmetika:-) Jak asi milují se andělé? S rozmyslem a něhou v každém pohybu? Nenech se zmást! Proč asi tolik sněží?
28.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
jinovata: není "jiná elegance" - věc buď nadhled má a elegantní je nebo není. jsou, pravda, různé prostředky, jak elegance dosáhnout a to ve všem, tedy i v oblékání, i ve vystupování i v napsaném dílku. zbytek mi říkáš zcela zbytečně (jako bych nevěděl, co a jak báseň/poezie je/může být - pro tvé info: se zmíněnými autory bych se neodvážil srovnávat/nechat se srovnávat ani na okamžik, protože já soudnost a sebereflexi, byť ne vždy dostatečnou, mám) a mnohem jednodušeji bych to shrnul takto: některá slova/obraty jsou jako koření, dodají novou a zajímavou chuť, něktará slova jako višnička na dortu - jsou to závěrečné ťip ťop akorát. leč to NENÍ lyrykův případ, a proto jsem v původním zhodnocení použil výrazy, jako "upocený" a "těžkopádný". k poslední a vcelku naivní připomínce - jistěže jsem oprávněn (kritizovat, negativně). máme přece demokracii - on je oprávněn prezentovat své dílo lidu, část lidu je oprávněna se rozplývat, část si odplivnout. pokud nemá žaludek na negativní kritiku, ať si strká básně do šuplíčku, případně ukazuje VYBRANÉ části lidu, a ne celé veřejnosti. celkově mi celý jeho přístup připomíná p. Knížáka, což není výraz obdivu, spíš naopak.
25.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
ještě Natashe: ty si myslíš, že tohle: "Že v otázce elegance není Lyryk jako Skácel nebo žáček či Holan je pravda... Ale je také pravda, že Holan v otázce elegance enní na tom stejně jako Lyryk, Skácel a Žáček. atd... " může vůbec napsat SOUDNÝ kritik? upřímně - klasik se nestane klasikem, protože se někde zpráskne a použije "nový obrat". a především, srovnávat se nebo se nechat srovnávat s kalibry typu skácel, žáček (co bude dál? hrabě? kainar?) jako rovný s rovným může jen naprostý debil (debil = člověk bez kouska soudnosti, sebereflexe a sebekritiky).
25.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
koukla ses na ten původní thread? udělej to - tam jsem stručně napsal, proč je dle mého názoru tato báseň špatná: jazykové kiksy vykonstruované efektíky bez hlubšího smyslu a vzápětí už jsem s kolegou richieem (v podstatě pocta v této kauze) drsně pranýřován. takže nějak nevím, kde a kdy jsem "překročil dávno onu hranici". kdo překročil onu hranici, je tvůrce, který sice stojí o hlubokou kritiku, ale předvádí tyto šílenosti (coby reakce na kritiku). jedna milá dáma koukla na tu obrazovku (když tam byla ona původní báseň) a prohlásila: to psal hrozně vožralej (nikoliv obdivně, samozřejmě) - a musím přiznat, že tento náhled mě nenapadl, ale smysl docela dává. a ani ulítlosti v poetickém rozpoložení tohoto typu, kdy autor jaksi taksi na vesmír preluduje, nejsou dobré automaticky a ze své podstaty :-)
25.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
předchozí adresováno Natashe
25.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
jak oba víme, člověk buď tvoří pro radost z tvorby samé a pak je schopen slyšet i názor "tohle se mi nelíbí, ty verše jsou křeč" (apod.), nebo si projektuje své ego a pak samozřejmě nic podobného schopen slyšet není (o vtipné odpověi ani nemluvě), neboť kritika je vlastně šťouchnutím do ega. jsem-li na omylu, oprav mě. já to snesu :-)
24.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
ještě jsem chtěl podotknout, že by sis mohl ušetřit řadu hezky znějících a s problémem nesouvisejících blábolů - já, kupříkladu, ne každé holce na prvním randeti stáhnul podprsenku a kalhotky (a přesto, světe div se, jsem měl třeba i druhé), ovšem nikdy jsem si nemyslel, že by to přímo souviselo s tím, jestli jsem právě napsal ucházející text nebo hromadu canců.
24.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
milý lyryku, tohle není odpověď, ale řev poraněného ega rádobyhvězdy, se kterou si dovolil někdo nesouhlasit/kritizovat. podle toho to vypadá a podle toho je to i chytré (dobrá, zřejmě není čas na ironii: blbé) - argumenty nahrazuje agresivní řvaní. smůla je, že místo elegantního vysvětlení, kterým bys umlčel kritiky a zíksla publikum na svoji stranu, takto se spíš ztrapníš. že by to byl důvod, proč sis založil zvláštní téma? dva konkrétní body snadno najdu: 1) nechápu, co má lyryk proti skácelovi a žáčkovi. ať už ovšem někomu něžná lyrika skácelova či někdy radostné a jindy hořké hříčky žáčkovy svým obsahem k srdci přirostly či ne, pravda je taková, že tito pánové lehké, elegantní a ve své stručnosti leckdy málem dokonalé útvary psát uměli. ty ne. nebo alespoň to není tento. a ani fakt, že v případě skácelově a žáčkově nejde možná o díla dnešní, ale již, ó jaká hrůza, včerejší, neučiní z tohoto těžkopádného nesmyslu elegantní hříčku. 2) blbý novotvar nebo novotvar nezapadající je blbý nebo nezapadající – sám fakt, že zkusíš novotvar či „v tvůrčím zápalu“ ohneš jazyk, neznamená, že tak učiníš dobře a vznikne kvalita. v samotném novotvaření a ohýbání ta věc není – ta věc je v talentu a v praxi a cviku. a na závěr malé vysvětlení: jelikož patrně ironie je ti cizí (obvyklý to průvodní jev rádobyhvězdy, která se strašně bere vážně), objasňuji, že mé „blbé přiznání“ (to byla ta tebou citovaná formulace „druhé mi tak trochu uniká, co tím vlastně básník chtěl říci...“) nemělo znamenat, že bych nebyl schopen přečíst báseň, ale že v tom tvém dílku nic moc nevidím, ale připadá mi to jako snůška na efekt poslepovaných (a mnohdy klišovitých) sousloví, něco ve stylu „egyptsky snadno a rychle“. (tedy ne dobře.) ps: stačí normální font, nejsme slepí a své myšlenky tím nijak nezvětšíš.
22.11.2004 00:00 K dílu: Paměť národní Finskej
dobré. stručné, elegantní, žádné zbytečné plky. tak to má být :-)
23.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
díky, to jsem nevěděl. musím přiznat, že tu kolnu jsem nastřelil jen tak od boku.
23.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
báseň není dobrá. a to z několika důvodů. tak za prvé, některé jazykové variace jsou otřesné. ať už jde o špatnou stylistiku - například „víčka v očích budou vynechaná“ - nebo o tvorbu novotvarů/vlastních slov – například „a ty – neumíš dotknout – můj věrni zpropadený“ (jistě víte, které slovo mě praštilo do očí). vcelku očekávám námitku „nerozumíš hře s jazykem, tupče?“, na kterou předem odpovídám „ne, když je upocená, násilná a křečovitá a postrádá lehkost a eleganci – co je dovoleno Žáčkovi, není dovoleno každému žákovi“. btw: co je to ta „kůč“? že by hanácká kolna na tři? za druhé mi tak trochu uniká, co tím vlastně básník chtěl říci... že je výjimečným tvorem, k němuž promlouvá múza mnoha tváří a paradoxů? no, dle dílka soudě, není. ale třeba se pletu a ta snůška klišovitých protimluvů má jiný význam – rád se nechám poučit. a než se někdo osype pupínky a pomine fakta, na která se snažím poukázat, alibisticky podotýkám, že svou kritikou toliko naplňuji požadavek autorův trefně formulovaný výzvou „– překřič mě“.
20.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
řekněme, že od jisté doby, co jeden moc dovedný pán napsal tu svoji, jsou některé útvary už napořád smuténkami :-)
25.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
snad příště, alergii mám skoro celý rok :-)
15.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
díky. to má něco do sebe.
12.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
alternative4: ne. zbytečná ukecanost je nejčastější chybou mnoha autorů. stačí slov nemálo, ale každé z nich nechť má, pokud možno, sílu dobře vržené cihly. zbytečně žvaní kde kdo.
24.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
sakra, nějak jsem to mylem smazal... tak tady: v užaslém tichu s mrazivým trnutím v šíji jsem hleděl na tvé prsty rozčísly vlasy na tři prameny a s nekonečnou elegancí navyklého pohybu tak jednoduchého svázaly ty prameny do jediné řeky dlouho jsem nešel spát dlouho jsem byl vzhůru a pak k ránu mezi spánkem a snem koukal na řeku na spadané listí a duchu viděl stále bílé prsty tmavé vlasy kolik jen bylo kolem krásy
22.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
vždyť ano :-) "beze studu píšu báseň na vypůjčená slova"
05.11.2004 00:00 K dílu: Ruka II. Finskej
ano.
04.11.2004 00:00 K dílu: po jménu nic... Finskej
člověče, ve stručných obdobích jsi lepší než v těch upovídaných, ale to už jsem ti asi říkal :-)
05.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
http://wagon.euweb.cz/ archiv, číslo II, Fin - pak už ti to snad tak mimo připadat nebude :-)
04.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
ne "jak" :-)
02.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
jirik: dalo. nejlépe žádnými, ale to už bych byl sám proti sobě. má životní teorie tvrdí, že až se dostanu dostatečně daleko, psát přestanu, protože už to nebude mít žádný smysl. zatím pouze vystručňuji. (a děkuji za to, že to nějakou dobu trvá a mohu předvádět svůj podzimní háv:-)
02.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
vespa: ad pětiverší - tanka http://www.americantanka.com/ http://www.americantanka.com/samples.html
02.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
jirik: rád bych zplodil elegantní ódu na sebechválu, ale myslím, že jsem jenom další z pitomců hledících užasle k nekonečnosti vesmíru (blahoslaven budiž podzimní smog, nekonečnost je pak přijatelně malá). kdo vyčte absenci přírodního motivu a ukotvení v čase, není odborník - což lze dokumentovat tunou originálních, "pravých" japonských haiku, kde jedno či druhé klíďo brďo schází a stejně to má něco do sebe. Vespa: pokusem zdůvodnit svůj názor ze sebe debila neděláš - a když máš názor, s protinázorem počítat musíš. debila ze sebe dělají znalci bez znalostí a soudci bez důvodů. (ach, ta arogance, už je tady zase...)
02.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
sakra, vypadlo písmenko: vrba nad vodou se naklonila smutně jako ty, paní
02.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
no vida... "Myslim, že je těžký napodobovat styl jiné kultury, protože filosofie našeho života je úplně jiná" - ano. a přesně to se říká v mnou zmiňovaném článku (mj.:-) "A haiku je hlavně o filosofii" - zde si dovolím nesouhlasit. pokud jsem vůbec něco pochopil, je haiku o tom vyjádřit NĚCO co nejpřesněji a to naprosto minimálním počtem slov. "minimalizace" (úspornost) prakticky v čemkoliv je jednám z význačných rysů japonské kultury. (jedním, ne hlavním, ne jediným.) suma sumárum, jakožto nejaponec to "pravé haiku" nikdy nenapíšu. jenže ono žádné pravé haiku není (rovněž viz odkazovaný článek, jakož i řada dalších), takže si píšu, jak se dá :-) "nepravosti" jsem si vědom, nijak mi ale žíly netrhá - v dobré básni je slov málo, každé ale má sílu dobře vržené cihly a je mi jedno, je-li to haiku, sonet nebo šamanský zpěv. snad bude dostatečně jasné tohle: rba nad vodou se naklonila smutně jako ty, paní
02.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
vespa: nechci se tě nijak osobně dotknout, ale problémem jakékoliv kritiky je vždy formulace "nevím... se nevyznám... ale něco tomu chybí..." co? ne snad, že bych někomu chtěl upírat právo vyjádřit jakýkoliv "pocit" z mé patetické snahy, to ne, ale kritika, má-li autorovi vůbec k něčemu být, musí obsahovat kýžené "proč". haiku jako takové je pravděpodobně bolavým problémem českého básnictví - každej by ho chtěl napsat, každej ohodnotit, ale většina lidí nemá jasno v tom, co to vlastně haiku je. proto doporučuji toto malé počteníčko: http://www.gasbag.wz.cz/tema/rocnik2/cislo3/03-06.htm samota či ticho ohraná bezesporu je - jenže to bys musela vyškrtat cca 75 % tvorby zde. nijak jsem se nepokoušel o originální téma - spíš jsem chtěl, aby na čtenáře sáhla. alespoň formou lehkého ochlazení okolní atmosféry.
02.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
máme demokracii :-) já to tak vidím a slabiky sedí (včetně implantovaného evropského "spojovacího znaku", protože v japonštině jsem doposud velice chabý :-)
02.11.2004 00:00 K dílu: Domů Finskej
unseen: přece to, co umím nejlépe :-)
02.11.2004 00:00 K dílu: Domů Finskej
tash: krásná jako vždy, mylady, a proto vás jako vždy rád vidím :-) je mi vespy až skoro líto - narazit na klub starejch plácačů po ramenou :-)
02.11.2004 00:00 K dílu: Domů Finskej
hm a teď se musím zamyslet, odkud nás zhrzená princezna noci, Vespa, vlastně zná :-)
02.11.2004 00:00 K dílu: Domů Finskej
Vespa: když už máš tu drzost si mě brát do huby (mně nepochopitelnou), dokázalas bys říct PROČ je to tak špatné? ne "jak" a "kam máme jít", ale "proč"? bez "proč" je zbytek totiž pouhým kecáním okořeněným žlučí.
02.11.2004 00:00 K dílu: Domů Finskej
Richiee: mno, ta nejlepší báseň, kterous kdy napsal, starý brachu, to není, což víme oba, ale na druhou stranu je to celkem vtipné a bez příčiny popuzené "zastánce vážného umění" nemusíš brát vážně. celkem se ztotožňuji s anonymem69 v tom slova smyslu, že menší počet opakování refrénu by neškodil - ve čtené formě. dokážu si ale představit, jak tu báseň recitují/až předzpěvují dva lidé, jeden se správnou intonací opakuje redlův refrének, druhý vážně pronáší vložená moudra a úvahy a mělo by to celkem švih :-) nevyzkoušíme to?
02.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
unseen: já bych ho nepodceňoval... možná i dala, ale díky své trvalé výmluvnosti si na sebe ušil bič a ženský teď chtěj' vyznání čím dál tím náročnější :-)
02.11.2004 00:00 K dílu: august 1968 Finskej
to je to (proklaté) "master" - toto slovo je mnohem jednoznačnější (a proto výstižnější) než naše "osvojit" (nebo "umět"). jenže kvůli zachování konzistence krátké říkanky nemůžeš použít nějaký rozvleklý opis, byť přesnější. takže smůla. a kromě toho "osvojit si jazyk" nebo "umět mluvit" primárně sice znamená tuto schopnost vůbec mít, leč dá se použít i jako "nauč se mluvit smysluplně, ne žvanit blbosti". každopádně, na celé "uvědomění si problému" stačí si uvědomit tento základní rozdíl a hranice překladatelových možností (stran čtenáře také!).
02.11.2004 00:00 K dílu: august 1968 Finskej
unseen: tak snad tě pro jednou potěší taky názor z druhé strany barikády (tedy té, kde se překládáním živí:-): 1 - poznámky o "doslovnosti překladu poezie" jsou vcelku zbytečné - kdo nepokládá fakt, že překlad poezie nemůže být doslovný (snad vyjma nejjednodušších říkanek) za SAMOZŘEJMOST, vlastně by o tom raději ani neměl mluvit. 2 - to aššubarlit: ehm, ak po anglicky nevies, preco, do boha, otvaras papulu? 3 - to unseen: není to možná dokonalé, ale je to vcelku docela dobré. navzdory mínění některých smysl originálu zachován JE (zdenda: docela mě to překvapuje, ale to jste nezaregistrovali, co se stalo v srpnu 1968? porobené království a mrtví i zoufalí jsou zcela na místě - a to i v překladu). dále je originál vcelku jednoduchou říkankou, všechny překlady, které jsem viděl (vyjma Podaného, http://malyctenar.bloguje.cz/60632_item.php) jsou říkanky taky, zcela pochopitelně. no a další mylné kritiky taky plynou z nepochopení – obrovi samozřejmě padaj z huby žvásty/kecy/apod. protože mluvit umí – co neumí, a o čem je báseň, mluvit „jako člověk“, tedy tak, aby zdravý rozum souhlasil. kdo ještě nechápe, nechať si na Internetu najde slavný červený hrádek nebo jiný soudružský projev. suma sumárum: dokonalé to není, ale to, co ti tady vytýkají, pravděpodobně vytýkají neprávem :-)
11.11.2004 00:00 K dílu: Finskej
nevím, možná ne. ale zase tolik toho tu nemám a tak jsem si řekl: proč ne?
Nahoru