01.03.2008 10:50 |
K dílu: Překládání
|
ChameleonX63
|
chytrá_jak_radio: jojo, s tím plně souhlasím, přiznám že jsem nikdy tolik Havranů nehledal :o) Havrana jsem zmínil proto, že tu byl už zmíněn.
Na druhou stranu jsem viděl pár překladů jiných básní a občas jsem se dost sděsil :o))
Ale jinak pravda se o tuhle problematiku až tak nezajímám, takže přenechávám fundovanějším...
|
28.02.2008 04:29 |
K dílu: nejen kritikům zdejším
|
ChameleonX63
|
Navrhuju zavést novou hodnost: "seržant písmák". Může začátečníky psavce drezúrovat jak libo a ke kritikům se dostane jen zrno :o) No a pak taky nebude třeba diskuzí co je rolí kritika, stačí občas poslat pár švestiček ze zahrádky a kritik se jistě na vaše dílko rád a se zájmem podívá... to bylo jen z legrace, ne abyste mě za trest hned zahrnuli negativníma poznámkama u mých jistě skvělých dílek... safra kde jen seženu ty švestky, vlastně i tu zahrádku?
|
28.02.2008 04:14 |
K dílu: Není jeden Písmák, je několik tisíc Písmáků
|
ChameleonX63
|
Abych nezapoměl zodpovědět anketní otázku: na písmáka jsem přišel pro poplácání po zádech jakej jsem sekáč v tom psaní a doufám že se dočkám. Často jsem si tu čet a bylo mi trapný přispívat do diskuzí a kritizovat kdybych tu něco taky "nevysadil" :o)
|
28.02.2008 04:09 |
K dílu: Není jeden Písmák, je několik tisíc Písmáků
|
ChameleonX63
|
Jediné řešení = odborná (jak odborná?) porota, která rozhoduje co JE a co NENÍ umění, co je a co není kvalitní. Pak šup šup - ty sem, ty tam, ty z kola ven :o) Asi to není to správný řešení, možná že je dokonce nereálný.
Spoléhat na sebereflexi, sebekritiku jednotlivců tady to nelze.
Už je celkem "rozšuplíčkováno" systémem výběrů atd. , pak jedině "šuplíkovat" dál, jen houšť... kategorie Zelenáči (balast), jejda nějakej talent!!! (překvápko kvalita na první juknutí), a Géniové (stabilní kvalita uznávaná veškerenstvem). Ale nevím, nevím jak by to fungovalo.
Problém je v tom kdo by pomoh těm začátečníkům-neumětelům (ale víme že člověk je tvor učenlivej) kdyby je nikdo nečet, protože by do toho "šuplíku" skoro nikdo možná nechodil... Třeba kritici povinně? Nebo za trest?
Myšlenka to asi taky není až tak nová.
Já se prosím hlásím neskromně k tomu "Zelenáči" :o)
|
28.02.2008 03:43 |
K dílu: Jak někdo může být tak zbabělý?
|
ChameleonX63
|
VÍM, ne že si myslím, že tahle agrese dříme skoro v každém z nás a jen čeká na moment kdy se vyvalit... Není to otázka JEN vygumovaných hlav a nějakých blbců, není to otázka JEN intelektu, vzdělání nebo čehokoliv podobnýho. Kdo se pohybuje ve větších skupinách lidí, kdo zažil stresové situace, kdo zažil opíjecí rituály, vesnický bály, mejdany, tlačenici v autobuse, starší třeba vojnu... ten se mnou může (samo nemusí) souhlasit. Kdo nesouhlasí jakoby tvrdil, že většina populace zeměkoule jsou jen vygumovaný hlavy :o))) (hurá třeba do historie příkladů je nepočítaně).
S písmákem přímo to možná nesouvisí, ale není písmák a tvorba tady dost odrazem života kolem nás? Pak asi i tyhle věci můžou klidně tady mít místo k diskuzi, i když někteří je radši vidí napsané poeticky, nebo jako povídku, je to stravitelnější... ale je to o tom samém tak proč o tom nediskutovat :o)
Faktem je, že je spousta jiných míst kde by se to hodilo probrat spíš než tady, to je FAKT!
|
28.02.2008 03:22 |
K dílu: Překládání
|
ChameleonX63
|
Můj názor je, že se nikdy neoprostíš od "ducha" doby. Pokud budeš zastáncem nějakého básnického směru chtě nechtě podle toho většinou překlad trochu vypadá. Takže vlastní tvorba podle mě SOUVISÍ s překladem. Způsob formulací, myšlení, stavby věty, verše, nevím čeho ještě... To všechno do překladu chtě nechtě každý překladatel podsouvá, tedy jedná-li se především o poezii.
Právě Havran je toho třeba zářným příkladem. Existují nejméně tři překlady co já znám a každý je úplně jiný. A nepřekládali to žádní šumaři (např. Vrchlický, Nezval...).
Jde taky o to jestli překládáš něco nového, nebo něco co už má pár pátků za sebou. Styl, stavby vět, slova, slovní spojení, často i význam slov se časem posouvá, mění.
Hodně štěstí, je to fuška jsem slyšel jak si štěbetali vrabci :o))
|
28.02.2008 03:08 |
K dílu: F vs V
|
ChameleonX63
|
mě osobně z toho všeho vyplývá že kafčo nebo kavčo, je to úplně šumák :o) hurá na další výrazy naší krásné "čistokrevné" slovansko-německo-maďarsko-búhvícosko češtiny :o))
|
28.02.2008 03:03 |
K dílu: F vs V
|
ChameleonX63
|
** mělo být: Kdybys trochu pohledal... :o))
|
28.02.2008 02:59 |
K dílu: F vs V
|
ChameleonX63
|
kdybys trochu pohledat na netu našel bys třeba tohle:
(zdroj internet)
Každý z nás si občas rád vypije šálek voňavé kávy. Slovo káva je zajímavé jak svým původem, tak i tím, že se hovorově často říká slovo kafe, dost nepodobné slovu káva.
Původ není úplně jasný. Existují nejméně dvě teorie. Podle jedné se prvně na to, že se ze semen jisté rostliny dá připravovat chutný a povzbuzující nápoj, přišlo v Africe, v etiopské provincii Kaffa. A když si tento nápoj oblíbili Arabové, přizpůsobili si název místa původu nápoje za kahva. Druhá teorie praví, že Arabové začali pít kávu jako náhradu za víno, když jim islám zakázal požívání alkoholických nápojů a na kávu přenesli pojmenování vína. Víno se arabsky řekne gahwah.
Ať už má slovo káva africký nebo alkoholicko-arabský původ, jisté je, že káva jako nápoj se počátkem 17. století rozšířila po celé Evropě od Arabů. Zásluhu na jejím rozšíření měli hlavně arménští kavárníci (i ten pražský "Turek" byl pravděpodobně Armén) a ti do názvu snad dodali ono ef, která se objevuje v anglickém, francouzském i německém pojmenování nápoje. Čeština mezi slovy káva a kafe kolísala. Nejprve se říkalo káva, pak - v 18. století převládalo kafé a kavárně se říkalo kafírna, a nakonec se našim obrozencům v 19. století zdálo, že tvar káva, který se užíval v polštině, srbochorvatštině, ale také v maďarštině, zní jak říkali "slovanštěji", a tak ho prosadili do spisovné češtiny. To vydrželo až dosud, přestože v hovorovém jazyce je častější kafe. Slovo kavárna se ujalo a kafírna se říká už jen ze žertu.
|
27.02.2008 18:14 |
K dílu: Sama dáma
|
ChameleonX63
|
díky všem, no střihnul jsem tuhle věc přímo sem dneska tak nějak po obědě, zvonilo mi to v uších, zvuk těch slov... až se vedle lekli když jsem si to drmolil nahlas :o)
|