Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seSklíčenost
08. 01. 2004
0
0
1757
Autor
Domeček
Derek Mahon
Sklíčenost
Jako lenoch ležím a naslouchám kapkám deště.
Nepřivádí mne však do šílenství či tragického stavu.
Musím stát venku v bouřce ještě?
Kdopak to podruhé přichází z chladu?
Originál:
Bone-idle, I lie listening to the rain,
Not tragic now nor yet to frenzy bold.
Must I stand out in thunderstorms again
Who have twice come in from the cold?
Slůůůníčko
22. 12. 2004Slůůůníčko
21. 12. 2004
No jo, já ti to možná celkem slušně přeložím, ale úhlednou formu a básnický význam tomu asi nedám… :-)
Slůůůníčko
21. 12. 2004Slůůůníčko
21. 12. 2004
Poslední verš mluví o osobě autora – musím znovu stát venku v bouřích, já, který už dvakrát vešel z chladu (venku)?
Tvůj překlad je oproti originálu strašně složitý. Moc slov, moc slabik, mdlý rytmus. Obsah odpovídá, ale ten tvar je tak jaksi vytahaný, unavený - asi jak staré obnošené kšandy. Hledej cestu, jak to zeštíhlit. I když nejsem nadšený, do klubu tě zařadím.