Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seNoc
26. 01. 2004
0
0
1789
Autor
Iwory
Temné nebe
Tisíce hvězd kam se podívám
Zdobý nekonečnou tmu
Dž., tak už raději nic nedodávej. Obzvlášť, když vyšší dívčí haiku Tě stále čeká. ;o) A už si konečně najdi nějaký "kvalitní net" o mystifikaci a podívej se na oddíl mystifikace pravdou. Alebrž podle sebe soudím Tebe, je nedůstojné, že "kvalitní net" je Tvůj jediný zdroj poznání. Zřejmě je Tvé ego zatím ještě furt menší, než svět: tak to, že něco nevíš, nutně neznamená, že to není (to už bys měl mít za sebou, post-tautologiku). :o) Ta firma, která ty kupce přeložila překládá japonská haiku do angličtiny komerčně od roku 1968. Kdes v té době byl Ty, sbírals' houby na Fuji? W.
Víte co, pánové, když už debatíte - co takhle sem dát Iworymu nějaké odkazy? Ať z toho handrkování taky něco má?
od japhyho už něco je v haiku-dílně.
Co ty waldekke? Trkni hloupýho...- mě - a poraď nějakou literaturu..:)
japhy + waldekke::
jasně, jsem už to včera nestihla napsat nakonec, ale vrtalo mi taky hlavou - kupci, kupci, je něco jiného, než tma - temné nebe.
1) je to oslovení, takže klidně může být opakováno
2) tma-temné nebe je zdvojení, protože, když je nebe temné, čeká se, že bude tma, ale neznamená to, že je noc... Klidně může být před bouřkou..;) Takže, hvězdy jsou podle mě v pořádku..
3) kam se podívám/kam se podívám? - má pokaždé trochu jiný význam, takže...
snad nejsem moc mimoň?
:o) Já jsem mimoň. Našel jsem jiný překlad kupců a ten měl kupce jednou... ale to je jedno, jde o význam. Zopakování kupců je o důrazu, možná je na to gramatika (vykřičník). "kam se podívám vs. kam se podívám?" to je určitě o dvou významech--taková slovní hříčka. Jsem rád, že to dž. rozesmálo. ;o) W.
waldekke: ještě řekni, že jsi to psal jako parodii pro japhyho a budu se smát...
:)
jasně - opakování kupců je o důrazu... to se shodneme..
a ještě jen k tomu solnému jako haiku - kam se podíváš? Přes hrudky soli hvězdy špatně jsou vidět...
snad, že v očích pálí...
Možná, milá elíno, nesuď dne předevčírem.
Nebe, které je "temné", nemůže být zároveň osvětlené tisíci hvězd. Haiku má být o skutečnostech; jinak funguje jen jako křížovka. Pokud je nebe "noční", pak spojení s tisíci hvězd z toho dělá zdvojení; nikoli spojení "noci" a "tmy", jak uvádíš (tma totiž může být bezesporu i ve dne--např. v tmavé místnosti; zatímco hvězdy jen v noci). Ty dvě myšlenky tohoto haiku jsou tedy tma/temnota vs. hvězdy/světlo. Pak měla být ale tato haiku postavena jinak.
Klíčové slovo, okolo kterého se myšlenka tohoto haiku 'otáčí', je sloveso "zdobí", a naznačuje vztah k hvězdám/světlu, tj. např. dichotomii "naději-beznaděj". Spojení myšlenky tma/beznaděj (viz vyjádření rozjitření, ba až zoufalosti "kam se podívám") a světlo/naděje může být objevné snad pouze v nějakém novém kabátku, nikoli v pomačkaném klišé tohoto haiku.
Nejzajímavější mi přijde užití kireji--"tisíce hvězd [pauza] kam se podívám". To si říká o zdvojení v ageku, byla-li by to renga. "Hvězdy, kam se podívám/kam se podívám?" přináší náznak osudovosti; a než mě někdo nařkne, ano i Dr. Bašó používal zdvojení, viz jeho „Kupci/kupci/klobouk sněhem lemovaný/kdo si jej koupí?“
Teď už zbývá udělat jen něco s tím "temným nebem" při zachování náboje tma/beznaděj. Sáhnu-li si na Tvého Svatého mohl bych si vypůjčit třeba ten kámen (kigo, kategorie čiri--země), ale narážím, protože i hvězdy jsou kigo kategorie tenmon--astronomie. Tak si budu muset vystačit jen s tím "Svatým." No a když Svatý, který stojí, tak "solný sloup". takže obsah tohoto haiku se krásně vejde do 5-7-5...
Jak hrudky soli
hvězdy, kam se podívám--
Kam se podívám?
No, a pokud jde o pravopisnou chybu ajvora, milá elíno, to je to nejmenší, neboť haiku musejí hlavně znít--čtou se totiž nahlas. V případě shody podmětu s přísudkem u slovesa zdobiti, není ve výslovnosti rozdíl. Takže, ts, ts, má drahá, lepší myšlenka v hrsti, než-li staročeštinářská mentalita. Já mám taky s češtinou problémy a to ne proto, že jsem idiot (což konec konců přiznávám), ale protože jsem nestudoval tady. Co víš, třeba by tě i ajvor svojí životní zkušeností překvapil.
No, a myslíš, že tyto zbytečné odstavce nejsou již v původním „je to takové ploché“ obsažené, má milá elíno? Existuje takový právní koncept, jmenuje se „good will“; zkus si to někdy. Nebolí to. No a stála si mě přesně dvanáct a půl minuty, kdy jsem si mohl číst jiná haiku. Co s tím uděláme, zveš mě na kafe?
W.
W.
Waldekke...:)
Víš, vzal jsi si moji malou poznámku možná víc k srdci, než byla myšlena...
Přece jsem na tebe nijak neútočila, jen jsem se ptala, jestli je to všechno...
:)
A děkuji ti za rozbor, proštuduju...více
Z ničeho tě nepodezírám, snad už vůbec ne z toho, že jsi idiot..:)
A o tvojí či Iworyho zkušenosti opravdu neopochybuji..
Na hrubky jsem háklivá...na takovéhle určitě..
To jen na vysvětlenou...
Díky za čas, který jsem tě stála (pardon, tvoje snaha mi něco dokázat spíš, nežli já..;)
to kafe by šlo, pokud ovšem nevyžaduješ pozvání do hotelu Pupp (Nevím, jak drahý je tvůj čas..;)
a neříkej mi elíno a má drahá... na to jsem háklivá taky.
Elyn; jo jo, rád se vytahuji a chytám se každého stébla, no co už. Pupp je na mě taky trochu moc a hlavně z ruky. W.
se nezlobím, jen jsem byl rozjitřen z jedné messageové války s džafim. Mě nařkl, že tu "nikomu nepomáhám." Omlouvám se já, za nemířenou nedůtklivost. W.
japhy:...to nebylo na Iwory...
-------------------------------------------
opravit chybu ve zdobí
nekonečná tma a temné nebe - není zdvojení?